Междометия — учим испанский

Междометие

Междометие — это неизменяемая часть речи. Междометия выражают чувства радости, восторга, удивления, тревоги, отвращения, боли и т.д. Поэтому их всегда сопровождают восклицательные знаки. Они всегда стоят в начале предложения. Существуют междометия с вопросительным оттенком, которые пишутся с вопросительными знаками.

По своему образованию междометия делятся на две основные группы.

Первичные междометия (propias)

Первичные propias, то есть не связанные с другими частями речи. К ним можно отнести и звукоподражательные междометия:

  • ¡Ah! Ах! / Ох!
  • ¡Ay! Ай! / Ой!
  • ¡Caray! Черт побери!
  • !Chist! Тсс!
  • ¡Hey! Эй!
  • ¡Oh! Ой!
  • ¡Ole! Браво! / Давай!
  • ¡Puaj! Фу!
  • ¡Puf! Фу! / Тьфу!
  • ¡Quia! Еще чего!
  • ¡Tun, tun! Тук-тук!
  • ¡Uy! Ой! / Не может быть!
  • ¡Zaz! Бах!
  • ¿Eh? А?

Примеры:

  • ¡Tun, tun! — ¿Quién es? — Una rosa y un clavel. — Тук-тук! — Кто там? — Роза и гвоздика.
  • ¡Ah! ¡Conque has vuelto a fumar! — Ох! Так ты снова начал курить!
  • ¡Ay!, ¡Cómo me duele la muela! — Ой! Как у меня болит зуб!
  • ¿Y dónde estás ahora? ¿Eh?.. — И где же ты сейчас? А?
  • ¡Hey, Pedro! ¡Párate, tenemos que hablar! — Эй, Педро! Остановись, нам надо поговорить!

Производные междометия (impropias)

Производные междометия impropias, то есть образованные от глаголов, существительных, наречий и т.п.:

  • ¡Arriba! Вставай! (призыв к борьбе)
  • ¡Basta! Хватит!
  • ¡Caramba! Черт побери!
  • ¡Cuidado! Осторожно!
  • ¡Diablos! К черту!
  • ¡Fuera! Вон!
  • ¡Hola! Привет!
  • ¡Ojo! — Осторожно! Внимание!
  • ¡Socorro! — На помощь!
  • ¡Vaya! — Да ну!

Примеры:

  • ¡Hola, mamita! ¿Está preparada la cena? — Привет, мамочка! Ужин готов?
  • ¡Basta! ¡Dejen de charlar! — dijo el profesor. — Хватит! Прекратите болтать! — сказал преподаватель.
  • ¡Fuera! ¡No quiero volver a verte nunca más! — Вон! Я больше никогда не хочу тебя видеть!

Читать далее

← Подчинительные союзы Некоторые типы образования существительных →

Источник: http://tutesp.ru/12-mezhdometie.html

Междометия в испанском языке: некоторые теоретические аспекты и функционирование в речи

Агапова А. В. Междометия в испанском языке: некоторые теоретические аспекты и функционирование в речи // Молодой ученый. — 2018. — №25. — С. 338-340. — URL https://moluch.ru/archive/211/51797/ (дата обращения: 22.10.2018).



Многие исследования в современном языкознании направлены на изучение речи, т. е. того, как функционирует язык в конкретном акте говорения (в устной или письменной форме).

В речевом акте неизбежно раскрывается личность говорящего, что так или иначе связано с выражением эмоций и оценок. Так, одним из важнейших аспектов речи является экспрессивный аспект.

Язык предлагает множество способов выражения чувств, среди которых и такая группа слов, как междометия.

Междометия — класс неизменяемых слов, служащих для нерасчленённого выражения эмоциональных и эмоционально-волевых реакций на окружающую действительность [2].

Междометия не относятся ни к знаменательным, ни к служебным частям речи.

От знаменательных слов они отличаются отсутствием номинативного значения (междометия не называют чувства); в отличие от служебных частей речи междометия не выполняют связующую функцию.

С помощью междометий обслуживаются три семантические сферы речи: эмоции, волеизъявление и этикет. В рамках этих сфер возможны различные классификации. Деление может осуществляться в соответствии с различными критериями: происхождение от той или иной части речи, ориентация на говорящего или на слушающего, функции и др.

Междометия представляют собой реализацию непосредственной эмоциональной оценки, причём их значение может меняться в зависимости от общего контекста высказывания или интонации. Кроме того, употребление слов данного класса всегда связано с внеязыковой действительностью.

Новая грамматика испанского языка (“Nueva gramática de la lengua española” [1]) предлагает следующую классификацию междометий:

  1. междометия (interjecciones);
  2. междометные сочетания (locuciones interjectivas);
  3. междометные синтаксические группы (grupos sintácticos interjectivos);
  4. звукоподражания, ономатопеи (onomatopeyas);
  5. восклицательные группы (grupos exclamativos);
  6. восклицательные предложения (oraciones exclamativos);
  7. обращения (vocativos).

Дадим краткую характеристику каждого из вышеуказанных классов.

В первом пункте данной классификации имеются в виду междометия в узком смысле слова. Они являются непроизводными, часто — односложными и особенно широко употребляются в устной речи.

Междометные сочетания состоят из нескольких слов, но представляют собой единую лексическую единицу. К этой группе также относятся различные устойчивые выражения приветствия и прощания (buenos días, hasta pronto и т. п.).

Кроме того, междометными сочетаниями можно считать устойчивые синтаксические сочетания, которые употребляются носителями испанского языка как единая лексическая единица (no faltaba más, válgameDios и др.). От данной группы междометий отличаются связанные междометия (interjecciones concatenadas).

Последние могут употребляться с другими междометиями или восклицательными выражениями, сохраняя независимость своего значения; например: ¡Huy, claro!; ¡Ah, caramba!

Междометные синтаксические группы состоят из междометий и сопровождающих их различных дополнений: caramba con la niña, vaya con la señorita, hala con él. В этом отношении интересно междометие ay.

При употреблении с дополнением оно выражает чаще всего огорчение или боль.

В случае же употребления с предлогом de приобретает значение сострадания, сочувствия (ay de mi) или выражает угрозу (ay del que me ofenda).

Ономатопеи не образуют грамматический класс слов; они, скорее, являются лингвистическими знаками, которые в вербальной форме представляют различные звуки, связанные с физическим миром (bang, plas, ring), звукоподражания (croac, guau, mu), звуки, относящиеся к человеку (chist, sh). Последние могут обнаруживать большое сходство с междометиями.

Однако они не выражают какой-либо эмоциональной реакции и только описывают звук, производимый человеком. Графическая форма ономатопей может быть представлена большим количеством вариантов, употребление того или иного зависит от автора текста, о того, какие эмоции и интонацию предполагалось передать на бумаге (¡catapum! — ¡¡¡catapuuuummm!!!).

Восклицательные группы могут составлять целое высказывание. Они свободно образуются с помощью синтаксических средств. Восклицательные группы делятся на именные (¡Buena broma!; ¡Mal asunto!), признаковые (¡Demasiado amargo!), глагольные (¡Bien hecho!) и наречные (¡Muy bien!).

Восклицательные предложения объединяются предикацией. Некоторые из них отличаются от повествовательных предложений исключительно с помощью интонации: ¡Estoy agotado! — Estoy agotado.

По аналогии с вопросительными предложениями, существует деление восклицательных предложений на общие (totales) и неполные (parciales).

К первым можно отнести такие примеры, как ¡Quería que fuera a trabajar todos los sábados!; вторые представлены предложениями типа ¡Qué cosas me dices!, ¡Qué deprisa crecen!

Выражения со значением обращения состоят из имён существительных, местоимений, а также именных групп, обозначающих предмет, к которому обращена речь. Обращениями часто сопровождаются собственно междометия и нарицательные сочетания (locuciones apelativas). В отдельных случаях трудно провести чёткую границу между собственно междометиями и обращениями.

Особенно частотны в испанском языке случаи сочетания собственно междометия с обращением: oh, hermanito; eh, señores; собственно междометия с именной восклицательной группой (grupo nominal exclamativo): ay, qué dolor; uf, qué calor; а также собственно междометия с восклицательным предложением: vaya, cómo te cuidas.

В практической части данной работы были проанализированы конкретные примеры употребления испанских междометий носителями языка.

Так как междометия характерны, в первую очередь, для устной речи, в качестве материала была взята речь участников телешоу Maestros de la costura (выпуск от 12.02.2018, продолжительность — 2 часа 24 минуты).

Выбор программы обусловлен тем, что участники не должны произносить текст в соответствии с заранее подготовленным сценарием, что позволяет наблюдать относительно спонтанную речь.

В выбранном нами материале наиболее частотными оказались собственно междометия, поэтому именно данные единицы мы рассматриваем во второй главе данной работы.

Междометие eh употреблялось чаще всего (22 случая), на втором месте ay (18 случаев), за ним с небольшим отрывом идёт ah (17 случаев). Остальные междометия употреблялись гораздо реже: hala — 4 раза, oh и uf — по 3 раза, au — 2 раза и ole — 1 раз.

Мы сопоставили толкования некоторых междометий, представленные в словаре Испанской академии, с теми значениями, которые встречаются в устной речи, а также подобрали примеры данных междометий в письменной речи с помощью корпуса современного испанского языка. В целом значения междометий, встречающиеся на практике, совпадают с предлагаемыми в словаре.

Однако словарная статья не может зафиксировать всё разнообразие оттенков значения, которые зависят от внеязыковой реальности и лингвистического окружения междометия в каждом конкретном случае. При анализе конкретных употреблений междометий необходимо было учитывать внеязыковую действительность, т. к.

иногда невозможно определить значение той или иной единицы, не опираясь на ситуацию, в которой была произнесена фраза.

Междометия и их функционирование в речи представляют собой широкое поле для исследований. Можно уделить внимание интонационным аспектам, региональным особенностям употребления междометий, роли данных единиц в индивидуальной языковой характеристике человека и др. Все эти вопросы могут стать темами следующих исследований.

Литература:

  1. Nueva gramática de la lengua española. Morfología y sintaxis. — Madrid, 2009
  2. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. — М., 1990.

Источник: https://moluch.ru/archive/211/51797/

Итальянские восклицания и междометия: esclamazioni e interiezioni

Стоит только попасть в Рим и забрести в кварталы подальше от туристических троп, и вас мгновенно окружат Dai! и Uffa! в обрывках разговоров простых итальянцев.

В interiezione e esclamazione — междометиях и восклицаниях — находят выход радость, боль, огорчение, страх, угроза, разочарование, нетерпение, презрение, замешательство и восторг, и нет ничего удивительного, что язык экспрессивной итальянской нации так богат на них. Более того, итальянские восклицания получают разный смысл, если произносятся с разной интонацией или в другом контексте.

Интересно, что междометия едва ли можно встретить в стандартных учебниках или списках базовых фраз, хотя они жизненно необходимы, чтобы верно истолковать эмоциональную реакцию собеседника и адекватно выразить свои эмоции.

Обратите внимание, что эти междометия передаются на письме с непроизносимой буквой “h”, чтобы избежать путаницы: “oh” без “h” можно перепутать с союзом “o”, а “ahi” без “h” не отличить от слитной формы артикля “ai”.

Говоря о междометиях, невозможно также обойтись без il punto esclamativo: Ahi! Ohimè! Mamma mia!

Это междометие произносится как английское “die”, поэтому поначалу очень странно слышать, как маленькие дети играют на улице и кричат это друг другу. На самом деле, оно может быть способом:

1) Подбодрить — «Давай!», «Вперед!»

— Compro gli stivali? (Мне купить эти ботинки?)
— Dai, comprali! (Давай, купи их!)

2) Показать удивление, изумление, недоверие — «Да ты что!», «Да ладно!», «Правда?!», «Да брось ты!» В этом случае говорится Ma dai!

— Giorgio si è mangiato tre gelati uno di seguito all’altro. (Джорджо съел три мороженых одно за другим)
— Ma dai! (Да ты что?)

Пожалуй, это не самая уместная реакция в формальных ситуациях, но именно это междометие можно услышать повсеместно. Когда же именно так говорят?

1) Чтобы выразить неуверенность, сомнение.

— Credi nel destino? (Ты веришь в судьбу?)
— Boh, che ne so? (Почем мне знать?)

— Com’è andata l’intervista? (Как прошло собеседование?)
— Boh! Non ne ho idea. (Понятия не имею)

— Pensi che tu abbia superato l’esame? (Как думаешь, ты сдал экзамен?)
— Boh! Vediamo. (Посмотрим)

2) Чтобы выразить замешательство, смятение.

Boh, non so veramente che pensare! (Я, на самом деле, не знаю, что и думать)

— Che strada dovremmo prendere?! (По какой дороге нам нужно ехать?!)
— Boh! (в смысле «я, как и ты, понятия не имею»)

— Hai capito cosa ha detto? (Ты понял, что он сказал?)
— Boh, no, non ho capito niente! (Нет, я ничего не понял!)

3) Чтобы уйти от ответа, сменить тему, не отвечать на вопрос и показать, что вам всё равно.

Читайте также:  Личные формы глагола - учим испанский

— Hai progetti di cercare un lavoro? (Ты планируешь искать работу?)
— Boh! (что можно воспринимать как «может, планирую, может, и нет, но мне в любом случае не хочется об этом говорить»)

— Mi ami ancora? (Ты всё ещё меня любишь?)
— Boh, non lo so più. (Я и не знаю уже)

Это междометие во многом аналогично “well” в английском, а сами итальянцы вместо него могут сказать allora или insomma. Когда можно использовать это междометие?

1) Когда вопрос застал вас врасплох, и вам нужно выиграть время, чтобы немного подумать.

— Avresti dovuto dirmelo! (Ты должен был сказать мне!)
— Beh…non sapevo cosa avrei potuto dirti… (Ну…Я не знал, что мог бы сказать тебе)

— Alla fine lui si sposa o no? (В конце он женится на ней или нет?)
— Boh…Non ho idea! (Нууу…Я без понятия!)

— Che dovremmo fare? (Что мы должны сделать?)
— Beh, magari dovremmo chiamare sua madre. (Ну, может, мы должны позвонить его маме)

2) Когда вы замялись и не знаете, что сказать.

— Andiamo a mangiare! (Пойдем поедим!)
— Va bene, dov’è? (Хорошо, куда?)
— Beh…scegli tu. (Хм…Ты выбирай)

— Come mai parli italiano così bene? (Как получилось, что ты так хорошо говоришь по-итальянски?)
— Beh…ho vissuto in Italia per un paio d’anni e poi…in realtà non lo parlo fluentemente. (Ну, я прожил в Италии пару лет, и потом… На самом деле, я не говорю на нем свободно)

Это междометие взрослые переняли из непосредственного детского лексикона, потому оно считается довольно безобидным и не нарушает норм вежливости. Его можно воспринимать и как «Черт!», «Проклятье!», «Уф!», «Ух!», «Что ж такое!», если ситуация складывается не в вашу пользу, и как досадное «Фу!», и как сигнал окружающим о том, что у вас заканчивается терпение.

Uffa! Ma non riesco a fare questo cosa! — Да черт! У меня не получается сделать это!

— Devi andare a lavoro oggi! (Ты должен сегодня идти на работу!)
— Uffa, sembri la mamma! (Ты напоминаешь мою маму)

— I posti per il cinema di stasera sono terminati! Il prossimo sarà domani. (На сегодняшний сеанс больше нет свободных мест. Ближайший сеанс будет завтра)
— Uffa! Non ci posso credere. Due ore di fila e non siamo riusciti ad entrare! (Черт! Не могу в это поверить. Два часа в очереди, и мы так и не смогли попасть!)

— Angelo, non puoi mangiare il gelato perchè tra poco si cena. (Анджело, тебе нельзя съесть мороженое, потому что скоро ужин)
— UFFAAA! Ma io lo voglio! (Но я его хочу!)

Самое простое для понимания междометие, которое чаще всего выражает удивление, досаду или растерянность. Оно произносится, чтобы:

1) Выразить негативные эмоции

Oh, non so che dirti! (Ох, не знаю, что и сказать тебе)

— Non mi piace per niente la Grecia. (Мне совсем не нравится Греция)
— Oh, se non ti piace, allora, vattene. (Оу, если тебе она не нравится, уезжай)

— Ahò ma ti ho detto di venire qui alle tre! (Э, ну я же сказал тебе приехать в три часа!)
— Che ci posso fare se il treno era in ritardo! (Что я мог сделать, если поезд опоздал!)

Маленькая деталь: ahò — вариант этого междометия, который звучит только в Риме.

2) Чтобы выразить удивление

— Ecco qua il tuo regalo! (Вот твой подарок!)
— Oh, che bella sorpresa! É proprio quello che desideravo. (Ооо, какой приятный сюрприз! Это именно то, что я хотел!)

— Ehi, ciao! (Эй, привет!)
— Oh, eccoti qui. (О, а вот и ты.)

— Giulia non mi è mai stata simpatica. (Джулия никогда мне не нравилась)
— Oh, questa è nuova! (О, это что-то новенькое!)

Это междометие произносится в начале фразы, когда вы чего-то не знаете, не уверены или не согласны с чем-то.

Mah! Non penso che lui verrà. (Кто его знает! Не думаю, что он придет)

Mah! Che scenata inutile. (Какой напрасный скандал)

Какие ещё есть восклицания в итальянском?

  • Ahi! — Ой! Ай!
  • Ahimè! Ohimè! — Увы! Горе мне!
  • Anzi! — Наоборот! Напротив!
  • Basta! — Всё! Хватит! Ладно!
  • Vabbè! — Хорошо! Ладно!
  • Bravo! — Браво! Молодец! Молодца!
  • Evviva! — Ура! Да здравствует!
  • Viva! — Да здравствует!
  • Magari! — Если бы! Хорошо бы! Дай бог!
  • Ecco! — Вот! Вот так!
  • Zitto! — Тихо! Тише! Молчать!
  • Coraggio! — Смелее!
  • Figurati! — Велика беда! Не за что! Без проблем!
  • Alla buon'ora! — Не прошло и года!
  • Buon viaggio! — Счастливого пути!
  • Santo cielo! — Боже мой!
  • Perbacco! — Боже мой! Боже правый!
  • Per amore di Dio! — Ради бога!
  • Meno male! — Слава богу! Вот и отлично!
  • Accidenti! — Чёрт возьми! Чёрт побери! Ничего себе!
  • Accipicchia! — Ну и ну! Вот это да! Вот те на! Чёрт!
  • Maledizione! — Проклятье!
  • Porca miseria! — Черт! Черт возьми!
  • Mannaggia! — Черт! Черт возьми! Пропади оно всё пропадом!

Наконец, огромное количество очень выразительных разговорных и даже сленговых восклицаний начинается с che:

  • Che spavento! — Какой ужас!
  • Che fortuna! — Какая удача!
  • Che sfortuna! — Какая неудача! Какое несчастье!
  • Che barba! — Какая скука! Скукотища!
  • Che palle! — Какая тоска! Что за занудство!
  • Che danno! — Какая жалость!
  • Che schifo! — Какая гадость! Фу!
  • Che figata! — Круто! Как круто!
  • Che rabbia! — Какая досада!
  • Che roba! — Что за безобразие! Что творится!
  • Che sciocchezza! — Какая глупость! Какая чепуха! Что за вздор!
  • (Che) Peccato! — Как жаль! Какая досада! Жаль!

Источник: https://lingvister.ru/blog/italyanskie-vosklitsaniya-i-mezhdometiya-esclamazioni-interiezioni

Испанский язык — легко! Глагол Gustar и его употребление

Глаголы gustar, encantar и похожие на них обычно даются на уровне A1.1, и большинство русских студентов считают эту тему довольно-таки сложной, хотя на самом деле, нам провести параллель с употреблением данного глагола гораздо проще, нежели, например, англичанам.

Для начала обратимся к русском языку. Давайте рассмотрим несколько примеров и разберемся, что есть что:

Мне нравится лето.

Кто/что? Лето (подлежащее, ед. ч.). Что делает? Нравится (сказуемое, 3-е лицо, ед. ч.).

Кому/чему? Мне (дополнение, дательный падеж).

Тебе нравятся машины.

Кто/что? Машины (подлежащее, множ. ч.). Что делают? Нравятся (сказуемое, 3-е лицо, множ. ч.).

Кому/чему? Нам (дополнение, дательный падеж).

Я нравлюсь тебе.

Кто/что? Я (подлежащее, ед. ч.). Что делаю? Нравлюсь (сказуемое, 1-е лицо, ед. ч.).

Кому/чему? Тебе (дополнение, дательный падеж).

Как видно, в этой конструкции активно используется дательный падеж личных местоимениях, значит, надо вспомнить, как он выглядит в испанском языке:

Yo (я) Tú (ты)

Él, ella, Ud (он, она, Вы)

Me (мне)
Te (тебе)
Le (ему, ей, Вам)

Nosotros (мы) Vosotros (вы)

Ellos, ellas, Uds (они, Вы)

Nos (нам)
Os (вам)
Les (им, Вам)

Теперь отметим, что в испанском конструкция полностью аналогичная вплоть до порядка слов (дополнение [дат. п.] + сказуемое + подлежащее). Ориентируясь на это, переведем эти фразы на испанский язык:

Me gusta el verano.

Кто/что? El verano (подлежащее, ед. ч.). Что делает? Gusta (сказуемое, 3-е лицо, ед. ч.).

Кому/чему? Me (дополнение, дательный падеж).

Te gustan los coches.

Кто/что? Los coches (подлежащее, множ. ч.). Что делают? Gustan (сказуемое, 3-е лицо, множ. ч.).

Кому/чему? Te (дополнение, дательный падеж).

Te gusto (yo).

Кто/что? Yo (подлежащее, ед. ч.). Что делаю? Gusto (сказуемое, 1-е лицо, ед. ч.).

Кому/чему? Te (дополнение, дательный падеж).

Аналогично составляются фразы с отрицанием с тем условием, что отрицательная частица no пойдет впереди всей процессии:
No me gusta el invierno. — Мне не нравится зима.
No te gustan los dulces. — Тебе не нравятся сладости.

No le gustas (tú). — Ты ему не нравишься.
No nos gustan las lluvias ácidas. — Нам не нравятся кислотные дожди.
No os gusto (yo). — Я вам не нравлюсь.
No les gusta bailar en las discotecas.

— Им не нравится танцевать на дискотеках.

Немножко предложных местоимений, пожалуйста

Конечно, теперь, когда мы разобрались, кажется, что употреблять этот глагол очень просто (в принципе, это действительно так), но пришло время добавить ложку дегтя.

В отличие от русского языка, в испанском иногда возникает необходимость «избыточности», т.е. в одном предложении мы можем встретить слова, которые фактически выражают одно и то же.

Так бывает и в предложениях с глаголом gustar и ему подобными.

Чтобы разобраться, надо вспомнить ударную (в некоторых учебниках «ударенную», исп.

pronombres tónicos) или, как ее еще называют, предложную форму личных местоимений (кстати, очень логичное название: предложная она потому, что ее следует употреблять с предлогами в отличие от ранее рассмотренной беспредложной, которая появлялась сама по себе). В данных предложениях в качестве предлога мы будем использовать A, так что напишем сразу с ним:

Yo (я) Tú (ты) Él (он) Ella

Ud (он, она, Вы)

a mí (мне)
a ti (тебе)
a él (ему)
a ella (ей)
a usted (Вам)

Nosotros (мы) Vosotros (вы) Ellos (они) Ellas (они)

Uds (они)

a nosotros (нам)
a vosotros (вам)
a ellos (им)
a ellas (им)
a ustedes (Вам)

Когда же нужны эти формы, если как мы видели ранее, все вполне было хорошо и без них?

А. При диалоге, когда идет противопоставление лиц. Например, представьте себя диалог про вкусы и хобби в русском языке, отвечая собеседнику, мы обычно говорим «а (вот) мне гольф не нравится совсем», или «а (вот) тебе нравятся такие сериалы?», или «а вот нам нравится ходить в походы» и т.

д. и т.п. Наши новые предложные формы и служат, чтобы сделать этот акцент «а вот мне», «а тебе», усилить этот «переброс, контраст» между репликами.

В этих случаях предложение начинается этой формой (сравните с переводом на русский, обратив внимание на оттенок, который дает данная форма):

A mí, me gusta mucho el teatro.
¿Y a ti, te gusta o no?
—A mí no.

Что касается меня, мне очень нравится театр.
А тебе-то, нравится или нет?
А вот мне не нравится.

Б. Избыточность также служит для того, чтобы внести ясность в наше предложение.

Беспредложная (me, te, le, nos, os, les) появляется всегда, когда речь идет о подобных предложениях (она словно является «главной» из этих двух форм), но, увы, взглянем на формы le, les: это могут быть сразу ему, ей, вам, им (ед. и мн.

ч.). Как же понять, про кого идет речь? Наверное, вы уже поняли, к чему мы клоним: щедро присыпать предложения избыточными (но при этом поясняющими ситуацию) формами:

¿Qué le gusta a usted?
A las mujeres les gusta ir de compras.

Что вам нравится?
Женщинам нравится ходить по магазинам.

Градации: от люблю до ненавижу

Конечно, в жизни не все делится на черное и белое, чтобы добавить немного оттенков в наши фразы с глаголом gustar, можно воспользоваться, например, различными наречиями и т.д.:

No me gusta nada el fútbol. No me gusta el cine mudo. Me gustan los cuadros de Picasso.

Читайте также:  Недвижимость - учим испанский

Me gusta bastante ir de camping a las montañas.

Me gustan mucho los festivales al aire libre.
Me encantan los coches antiguos.Мне футбол совсем не нравится. Мне не нравится немое кино. Мне нравятся картины Пикассо. Мне довольно-таки нравится ходить в походы в горы. Мне очень нравится фестивали на открытом воздухе.

Я обожаю старые машины.

На десерт: еще немного похожих глаголов

Теперь, когда вы осилили все нюансы касательно противного gustar, пришло время разнообразить свой лексикон и потренироваться на других подопытных:

Aburrir — надоедать, провоц. скуку Agradar — быть приятным, нравиться Apetecer — желать, «иметь охоту» Caer bien/mal = нравиться (только о людях) Doler — болеть Faltar — не хватать Fastidiar — надоедать, «допекать» Interesar — интересовать Molestar — мешать, утомлять Quedar — оставаться

Volver + adj.

Me aburre lo que estás diciendo. Le agrada mucho la lectura. ¿Qué te apetece hacer esta tarde? No les caigo bien a los padres de mi novio. Me duele la cabeza muchísimo. Nos faltan tres euros. Basta, eso fastidia. Me interesa la cultura maya. Nos molesta el ruido que produces. Aún nos queda camino por recorrer.

Le vuelven loco los espejos.

+ Разнообразные сочетания типа «dar + sustantivo».

Dar asco — вызывать отвращение Dar miedo — пугать Dar pena — заст. грустить Dar rabia — бесить

Dar vergüenza — быть стыдным

Estas manchas de mi rostro te dan asco, ¿verdad? Me da miedo cambiar de profesión. Me da mucha pena lo que te está pasando. Me da rabia porque cae en mucha teoría.

A mí me da vergüenza ir vestido así.

Источник: http://es-facil.ru/2014/gustar/

Как сделать свою речь на английском натуральной? Список междометий в английском языкеArt of Learning Int Ltd

Междометия (Interjections) служат для выражения чувств и побуждений, не называя их. Междометия часто имеют неясное происхождение, но наполнены смыслом. Междометия не являются членами предложения.

Например:
Wow! I won the game!
Ух-ты! Я выиграл игру!

Oh, I’m not sure about that.
Ну, я в этом не уверен.

Междометия в английском языке могут использоваться как способы выражения неуверенности, сомнения, нерешительности, например: er – ээ…, um – ну…, и др.

Такие междометия очень распространены в разговорном языке. Как и в русском языке, они могут использоваться и когда говорящий не знает, что сказать, и когда говорящий думает над тем, что сказать.

Нужно уметь распознавать такие междометия, и понимать, что они не несут смысловой нагрузки.

Английские междометия не имеют существенного грамматического значения, но они очень распространены, больше в речи, чем на письме.

Ниже приведен список некоторых, наиболее употребительных междометий с их значениями и примерами использования.

Ah

Выражает удовольствие:

Ah that feels good.
Ух, это приятно.

Выражает осознание:

Ah, now I understand.
А, теперь я понимаю.

Выражает смирение:

Ah well, it can’t be helped.
Ну что ж, ничего не поделаешь.

Выражает удивление:

Ah! I’ve won!
Ого! Я выиграл!

Alas

Выражает сожаление, печаль:

Alas, our team lost.
Увы, наша команда проиграла.

Dear

Выражает жалость:

Oh dear! Does it hurt?
Ох ты! Больно?

Выражает удивление:

Dear me! That’s a surprise!
Да ну! Вот так сюрприз!

Eh

Используется для того, чтобы переспросить, что сказал собеседник:

«It’s hot today.» «Eh?» «I said it’s hot today.»
Сегодня жарко. – А? – Я говорю, сегодня жарко.

Выражает вопрос:

What do you think of that, eh?
Что ты об этом думаешь, а?

Выражает удивление:

Eh! Really?
Да ну! Правда?

Выражает надежду на согласие собеседника:

Let’s go, eh?
Пойдем, а?

Er

Выражает неуверенность:

Lima is the capital of…er…Peru.
Лима – столица…ээ…Перу.

Hello

Выражает приветствие:

Hello Jan. How are you today?
Привет, Джен. Как поживаешь?

Выражает удивление:

Hello! My car’s gone!
Эй! У меня пропала машина!

Hey

Используется для привлечения внимания:

Hey! Look at that!
Эй! Посмотрите-ка на это!

Выражает удивление, радость, и т.п.:

Hey! What a good idea!
Да! Какая хорошая мысль!

Hi

Выражает приветствие:

Hi! What’s new?
Привет! Что нового?

Hmm

Выражает неуверенность, сомнение или несогласие:

Hmm. I’m not sure.
Гмм… Я не уверен.

Oh

Выражает удивление:

Oh! You’re here!
А! Ты здесь!

Выражает просьбу:

Oh, please say ‘yes’!
Ну же, скажи да, пожалуйста!

Ouch

Выражает боль:

Ouch! That hurts!
Ай! Больно!

Uh

Выражает неуверенность:

Uh… I don’t know the answer to that.
Ээ… Я не знаю ответа на этот вопрос.

Uh-huh

Выражает согласие:

«Shall we go?» «Uh-huh.»
Пойдем? – Ага.

Um / umm

Выражает неуверенность:

85 divided by 5 is…umm…17.
85, деленное на 5, равняется…мм…17.

Well

Выражает удивление:

Well, I never!
Что? Да я бы никогда!

Используется как вводное слово:

Well, what did he say?
Ну, и что он сказал?

Более полный перечень английских междометий:

A

Ack communicates disgust or dismissal. (отвращение, пренебрежение, прочь отсюда!)

Ah

Источник: https://www.artoflearningint.ru/articles/english-interjections/

Рекомендации при изучении испанского языка | Humberto Osorio

  • Нельзя выучить язык без профессиональной помощи. Найдите полноценный учебный материал и хорошего преподавателя. Если вы занимаетесь самостоятельно, то вы никогда, не поймете, правильно ли вы говорите или нет, правильно ли вы поняли то, что прочитали или услышали и правильно ли вы переводите или нет. Вам, по любому, нужен преподаватель. Педагог Вам нужен не только для того, чтобы разбирать сложные или не совсем понятные грамматические явления. Педагог необходим Вам в первую очередь для общения, для перевода, для аудирования но и, самое главное, для того чтобы помог вам развивать речевые навыки общения.
  • И нужен хороший учебник. На счет преподавателя, как повезет, а на счет учебника, каким бы хорошим он не был, целесообразно заниматься по нескольким пособиям параллельно. Идеальных учебников нет, в каждом чего-то недостает. Нужны оригинальные тексты для чтения и множество учебных материалов без которых не будет полноценного знания языка.
  • Изучение иностранного языка зависит от нескольких вещей: в первую очередь от способностей, которые даны Вам Богом и от Вашей работоспособности. То, что Бог Вам дал нужно развивать, а вот если Вы будете заниматься только один раз в неделю, искренне Вам рекомендую: лучше не начинайте. Иначе Вы очень быстро разочаруетесь. Изучение языка – это ежедневный труд. Занимайтесь регулярно, желательно каждый день. Эффективнее заниматься 5-6 раз в неделю, но помалу, чем раз в неделю много часов подряд. Но не обещайте себе заниматься два часа в день, обещайте хотя бы 20 минут, а там…
  • Нельзя знать язык, если Вы будете заниматься только грамматикой. Общеизвестно, что должны развиваться еще и другие навыки. А это значит, что Вы должны (в эти пусть 20 минут) читать, слушать музыку или радио, смотреть видеоматериалы (телевизор), писать и, по возможности, разговаривать с кем-нибудь. Если у Вас нет возможности общаться с носителями изучаемого языка напрямую, найдите в Интернете.
  • Найдите носителя языка (друга/подругу, мужа/жену)! Окружайте себя языком при любой возможности. Слушайте новости по радио, смотрите телевизионные программы и фильмы с субтитрами, делайте записи во время просмотров, запоминайте минимальный объем лексики, и уже во время последующих занятий Вы будете понимать больше и наверняка уже сможете пересказать целые фрагменты. Просмотр фильмов и пополняет словарный запас, и улучшает произношение.
  • Занимайтесь по алгоритму, а не по желанию. По желанию Вы всегда найдете отговорку, чтобы отложить занятие на потом. А что значит по алгоритму? Например: наверняка, приходя домой, Вы всегда делаете одни и те же действия, которые не меняются независимо от времени или от того в каком Вы состоянии приходите: сначала переодеваетесь, потом ужинаете, затем смотрите телевизор и еще несколько дел, которые из раза в раз Вы повторяете неизменно. Отведите в Вашем расписании время для занятий испанским языком (например, сразу после ужина). Это действие войдет в привычку, и потом Вы не заметите, но почувствуете, что не можете нарушить этот порядок. Это и есть заниматься по алгоритму.
  • Общеизвестно, что у каждого из нас может быть более или менее развит какой-то вид памяти. Определите, какая память у Вас: слуховая, зрительная, моторная или ассоциативная – и в зависимости от этого поймете, что Вам нужно делать, чтобы занятия стали более продуктивными: слушать, читать, писать или все в комплексе.
  • Когда делаете упражнения по грамматике, пишите! Комбинация и содействие всех видов памяти, способ верный способ для запоминания: пишите, проговаривайте вслух, слушайте и читайте!
  • Весь испанский язык можно сравнить с четырнадцатиэтажным зданием (плюс «технические этажи»), каждый этаж которого соответствует одному времени. Но чтобы подняться на этаж выше мы должны использовать … слова. Будем сравнивать каждое слово с кирпичом. Без этих самых слов Вы не поднимитесь на этаж выше. Грамматика – это все коммуникации, а лексика – то, на чем основывается Ваше здание, то есть язык.
  • Запоминание лексики – очень трудоемкий процесс. Запоминать слова без контекста непросто и бессмысленно. Поэтому советую старый проверенный и не очень любимый многими метод: запоминайте маленькие тексты, где есть какой-то сюжет или специально пишите маленькие истории, и уверяю Вас, что затем из памяти будут «выскакивать» целые предложения и слова легче будут запоминаться.
  • Сделайте список слов по темам, которые Вас в первую очередь интересуют, расклейте их по всей спальне (или квартире). Проходя мимо них, читайте. И перед сном повторите! Вы удивитесь спустя некоторое время! Вы будете знать их все наизусть!
  • Поначалу заучивайте общеупотребительные слова и только потом переходите к освоению лексики, которая имеет отношение к прессе, а в последнюю очередь – разговорную лексику, которая является специфической для каждой страны, где говорят на испанском языке. Минимальный объем лексики для первого этапа обучения – 1500 слов. Для среднего – 3000 слов, а для продвинутого 5000 – 7000 слов. И запомните: грамматику в принципе можно быстро освоить. Основная сложность заключается в увеличении словарного запаса. Поэтому каждый день старайтесь запомнить хотя бы по 10 слов.
  • Не думайте на русском. Сразу старайтесь построить предложения на испанском. И помните: чем сложнее Вы построили предложение на русском, тем сложнее Вам будет найти соответствующие варианты на испанском. Поэтому сначала думайте простыми предложениями.
  • Языковой барьер возникает, когда мы пытаемся перевести дословно предложение с языка на язык, точно как мы задумали предложение на русском. Как перебороть языковой барьер? Найдите синоним. У Вас наверняка всегда найдется в запасе замена. И еще: не переводите каждую фразу дословно. Часто это приводит к путанице. Вы должны понять с самого начала, что есть предложения которые «так звучат по-испански», а «так» – по-русски. Как нельзя перевести по отдельности русское выражение «во что бы то ни стало». Точно так же по-испански нельзя дословно перевести, например: ¿Cómo estás? (Как дела?). Если бы мы перевели дословно это предложение, оно бы звучало: «как ты находишься?»
  • Мы должны понять, что язык – логический организм. Если бы не было логики в языке, язык нельзя было бы выучить. Логика выражается правилами. А то, что не логично – исключение. Не пытайтесь запомнить с первого раза правило или слово. Это практически невозможно. Вы должны смириться с тем, что каждое правило, как и слово, Вы должны будете повторять много раз перед тем, как его запомнить. Не расстраивайтесь, если забудете что-то. Увы! Повторение – это часть процесса обучения. Многократное повторение слов и правил.
  • Мы учимся говорить правильно. Это значит, что мы должны запоминать правила. Пока Вы их не выучите, Вы будете гадать и ошибаться. Не ленитесь их заучивать. Но и как любое слово, не удивляйтесь, если перед тем как освоить правило, Вам придется его повторять много раз. С другой стороны, можно сказать, что любой язык на 10 % состоит из грамматики и на 90% (!) из лексики. В принципе понять всю грамматическую систему можно, причем некоторым удается сделать это всего за несколько занятий. Но запомнить несколько тысяч слов за короткий срок очень сложно.
  • Изучайте иностранный язык с опорой на родной. Я считаю, что основные грамматические явления должны объясняться на родном языке. Лишь на продвинутом этапе необходимость в использовании родного языка отпадет окончательно.
  • Разговорный язык очень большой и специфический пласт испанского языка. Имеете в виду, если по-русски не принято крепко выражаться, то в испанском языке особое отношение к этой лексике. Она достаточно свободно используется и очень часто не имеет прямого значения, но сильно его обогащает. Поэтому в этом учебнике особое место отведено сугубо разговорной лексике.
  • Не думайте, что говорить на иностранном языке, – это сложно. Это труд. Но труд, который Вам принесет удовлетворение, если у Вас хорошая мотивация. А мотивации бывают разными: для оценки в ВУЗе, для работы, для общения с любимым человеком, для знакомства с другим мышлением и с другими культурами, для удовольствия и для того чтобы тренировать память и мозги. Но… какая бы ни была у Вас мотивация, Вы должны понять, что язык – это ежедневный труд. А потом – удовольствие и средство общения.
  • Поэтому, не падайте духом, если первое время Вам будет сложно говорить. Вспомните, что детям необходим год, чтобы начать говорить, несмотря на то, что их мышление намного более гибкое и хваткое, нежели наше. Ваша личная мотивация – самый сильный довод для достижения быстрых языковых успехов.
  • И последнее, не забывайте что, разговорная лексика от нейтральной (универсальной для всех стран, где говорят на испанском языке) отличается тем, что она имеет очень сильный региональный (национальный) и социальный характер. В этом плане достаточно специфичны формы обращения, междометия, приветствия, пожелания, благодарность и прощания. В «Planeta Español» вы найдете по каждой стране, где говорят на испанском языке, маленькую группу слов, относящихся к разговорной лексике. При этом имейте в виду следующее: испанский язык очень выразительный, темпераментный и, может быть поэтому, в нем принято (в отличие от русского) «выражаться». Имейте в виду, что эти слова не звучат так грубо, как соответствующие русские. Эти слова не звучат оскорбительно и, наоборот, существенно обогатят вашу речь. Только не злоупотребляйте ими и не используйте эти слова и выражения, если вы полностью не уверенны в их значении или, если не находитесь в той среде, где вас поймут. Не забывайте, что разговорная лексика очень ситуативна.
  • Как правило, жаргонные слова, также как и устойчивые выражения, не переводятся дословно. Не делайте кальку, а ищите соответствующий эквивалент.Разговорная лексика, а также многие идиоматические выражения могут отличаться в большинстве странах, где говорят на испанском языке.

Источник: https://humberto.ru/method/rekomendacii-ispanskogo

Междометие во французском языке

В этой статье продолжим изучение французского языка (раздела, посвящённом частям речи во французском) и рассмотрим новую часть речи — междометие во французском языке (l'interjection).

Междометие во французском языке — это неизменяемая и не имеющая специальных грамматических показателей часть речи, служащая для выражения чувств и волевых побуждений:

Hélas! — увы!, ах!, к сожалению!

Междометие во французском языке не называет предметов и явлений, а также не может быть членом предложения, хотя само междометие может функционировать как отдельное предложение. После междометия зачастую ставят восклицательный знак. В роли междометий во французском языке могут выступать много слов и словосочетаний, значение которых иногда становится понятным только в контексте.

Наиболее употребительные группы междометий по значению во французском языке

  1. К первой группе относятся междометия во французском, которые выражают различные эмоции (Ah! — Ах!), например:

Hélas! — увы!, ах!, к сожалению!

Hélas! nous ne sommes pas encore connues — увы, мы еще не совсем знакомы

Aïe! — ай!

Bah! — ба!

Bah, faut jouir de la vie … d'un jour à l'autre on peut avaler sa gaffe — эх, нужно брать от жизни все … а то не ровен час, можешь и копыта отбросить.

Oh là là! — Ну и ну!

Oh là! là!.. quatre enfants dans la maison…- О, ну, ну!.. в доме четверо детей…

ça! — вот это да!

Tiens! — ах вот как!

Pas possible! — не может быть!

N'est-ce pas, a dit Lucien, ce n'est pas possible — но ведь, — сказал Люсьен, — это невозможно

Diable! — черт возьми!

le diable m'emporte si… — провалиться мне на этом месте, если…

Mon dieu! — о, боже!

Mon Dieu! Mon Dieu! Raymonde!.. — Боже мой! Боже мой! Раймонда!..

Comment! — Как!

comment donc! — а как же!

Quoi! Quais! — что такое!

quoi! vous partez? — как, вы уезжаете?

Par example! — ничего себе!

Ça va pas! Ah! Non! — ну уж нет!

Eh bien! — Вот тебе раз!

  • безразличие, беспечность, сомнение:Pff! — подумаешь!, наплевать!Boff! — пф!, ну и что!, подумаешь!, может быть (выражает безразличие, сомнение, пренебрежение)Heu! — а!; эге!, гм! (при сомнении, недоверии, поиске способа выражения):heu! comment dirais-je?… — гм, как это сказать…

Hum! — гм! (выражение сомнения, нерешительности):

Vous prenez cet ennui avec beaucoup de courage. Hum! Comme il se doit — вы относитесь к этой неприятности с большим мужеством, сударыня. Гм-гм, так, как и полагается

Bien!

Bon!

Bravo!

Chapeau!

A la bonne heure! Ça va!

Данные междометия переводятся: хорошо! Отлично! В добрый час!

Tu as eu souvent besoin des médecins? — Autant dire jamais. — À la bonne heure! — Тебе часто приходится обращаться к врачам? — Пожалуй, что никогда. — Тем лучше!

  • отвращение, презрение:Pouach! Peuh! Hou! Fi donc! — фу! Фи!
  • облегчение:Ouf! — Уф!
  • обращение к кому-либо:Hé! Ohé! Pssit! — Эй!:ohé!, ohé là-bas! — эй, вы там!
  • вопросительное обращение:

Hein! — а? Ну как? Что?:

Dis donc, on s'offre un déjeuner gastronomique à Talloires, hein? — скажи-ка, не заказать ли нам отличный завтрак в Таллуаре?

Doucement! — тихо!:

doucement! — тихо!, осторожно!, тише!

Du calme! — потише!:

Le comte, du calme, du calme — граф, спокойствие, спокойствие

Assez! — довольно!:

assez! — хватит!; довольно!

Allons donc! — полно!

Courage! — смелее!

Va! — давай!

Allez-y! — давай!

Et donc! — ну!:

Eh bien! Allez-y! — ну, ладно! Валяйте!

Care! — осторожно!

Attention! — внимание!

Chut! — тс!

Silence! — тише!

Paix! — тише!

Attention! — внимание!

Tiens! Tenez! — смотри(те)!

Écoutez! — послушай(те)!

Écoutez, Bernard … — dit M. Joubert — послушайте, Бернар …, — произнес месье Жубер

Grâce! — помилуйте!

Pardon! — простите!

Miséricorde! — сжальтесь!

Miséricorde! que d'autres s'en mêlent! — помилуй бог! Пусть теперь этим занимаются другие!

  • призыв, побуждение к действию, приказ:

Au secours! — на помощь!

Au feu! — пожар!

Au voleur! — грабят!

Halte! Stop! — стой!

Marche! — марш!

En avant! — вперед!

Arrière! — назад!

В следующей статье продолжим изучать французский и рассмотрим порядок слов в вопросительном предложении во французском языке.

Источник: http://EuroEducation.com.ua/article/38-french/417-mezhdometie-vo-francuzskom-jazyke.html

Говорите НА ЯЗЫКЕ! Думайте НА ЯЗЫКЕ!

Ай! Глазкам больно!

Французы, как и большинство народов латинской группы, крайне склоны выражать свои чувства и эмоции при помощи междометий и экспрессивных выражений. Междометиями можно выразить практически что угодно: радость, гнев, удивление, страдание, недовольство…

Французский язык крайне богат междометиями, большинство из которых  пришли в современный язык из давних времен. Все это разнообразие можно классифицировать в различные группы, по различным критериям.

Есть «гастрономические» междометия, «исторические» междометия, «региональные» (которые характерны для того или иного региона) или «технологические», а также обычные бытовые, ругательные, кокетливые и так далее, и так далее.

Ниже приведены 10 самых распространенных междометий французского языка. Хочу только предупредить, что не все из них употребимы в приличном обществе.

1 – Mon Dieu ! – Боже мой! – употребляется в тех же ситуациях, что и русское выражение, то есть практически везде и всегда

2 – A?e! – Ай! – выражает, как и в русском, физическую боль или досаду, а также недовольство

3 – Olala! – Оляля! – междометие, знакомое практически всем нам по фильмам и книгам и практически ставшее нарицательным. Аналог американского “Wow!”, хотя и «вау» у французов тоже существует, пишется как “waouh”.

4 – Pff! –  Пфф! – это междометие крайне распространено  в употреблении и, можно сказать, является отличительной чертой разговорного французского. Оно может выражать широкую гамму чувств и заменять невероятное количество выражений от «Ну ничего себе!» до «Плевать!»

5 – Putain! – (переводится дословно, как падшая женщина, путана, аналог в русском языке, я думаю, всем знаком; отличие этого выражения от русского в том, что оно считается гораздо менее неприличным, его употребление позволяют себе,  например, преподаватели в вузах, коллеги в процессе работы и т.д.)

6 – Et Merde! – Вот черт! (хотя дословный перевод этого слова означает несколько другое – так сказать, продукт жизнедеятельности человека, в грубой форме; однако, как и в случае с путаной, это французское междометие куда приличнее своего русского аналога, поэтому в литературе переводится как «Черт!»)

7 – Zut! – Черт! – более интеллигентный аналог предыдущего выражения.

8 – Chut! – Цыц! или Тихо!

9 – Bah… – Ну… – часто используется в начале фраз, например, “Bah oui!” – «Ну да!»

10 – Hou! – У! – используется, чтобы высмеять, пристыдить или напугать.

Многие французские междометия звучат точно так же, как русские, но на письме выглядят по-другому:

Eh – Эх или Э

Euh – Ээээ… (обозначает задумчивость или затруднение)

Hum – Хм или Мммм (в последнем случае может также означать удовольствие)

Hem – Гм (выражение сомнения, нерешительности)

Oh или Ouille – Ох или Ой

Ouf – Уф

Hourra – Ура

Hein? – А? (часто употребляется в конце фразы, например, “Qu’est-ce que tu en penses, hein?” – «Что ты об этом думаешь, а?»)

H?! – Эй! (оклик)

Теперь вы сможете без стеснения выражать свои эмоции во французском обществе.

И кроме Olala и Mon Dieu! вы теперь сможете сказать и Merde  или Putain, хотя конечно стоит подумать, где вы находитесь, прежде чем такое говорить в приличном обществе.

Ну а если вам и этого списка мало, то может личный репетитор или курсы иностранного языка помогут вам разнообразить сво словарный запас французских междометий.

Источник: http://nayazyke.ru/frantsuzskie-mezhdometiya/

Ссылка на основную публикацию