Употребление слов más и menos — учим испанский

más o menos по-русски — перевод — испанско-русский словарь и русско-испанский словарь

Найдено результатов: 30 (7 ms)

cada      <\p>1) каждый; всякий

cada día — каждый день; ежедневно

cada tres meses — каждые три месяца; раз в три месяца
cada (vez) que…; cada (y) cuando (que)… — каждый | всякий | раз, как…
a cada paso — на каждом шагу ; то и дело
de cada año, día, mes — ежегодный, ежедневный, ежемесячный 2)

cada cual, un|o;

cada quien
cada quisque — кажд|ый,ая; всяк|ий,ая; люб|ой,ая
a cada cual lo suyo — каждому своё 3)

cada día, vez más, menos + — (с каждым днём) всё + ; чем дальше, тем +

cada vez más, mejor, menos, peor — всё больше, лучше, меньше, хуже
4) такой…; такой, что будь здоров; ничего себе
dice cada cosa — он иногда такое скажет!..

gente      <\p>

1) люди; народ; они
aquí hay mucha gente — здесь много народу
se reunió toda la gente — все собрались
gente baja, soez
gente (de) bien — порядочные люди
gente de la calle, gente de medio pelo, de poco más o menos — обычные, простые люди; (простые) обыватели
gente de la calle — непосвящённые; посторонние; профаны
gente gorda — большие люди; тузы; шишки
gente menuda — дети; детишки; мелюзга
2) разные люди, сословия, народы
3) люди; люди
4) семья; свои
mi gente ha ido de veraneo — мои уехали на лето отдыхать
5) человек
es buena gente — онхороший человек
es mucha gente — а) это| большой человек | важная персона б) это| человек с характером | сильная личность
es nuestra gente — этонаш человек

poco      <\p>
1.

1) немного, мало ; немногие
tengo pocos más años que tú — мне немногим больше лет, чем тебе
lo poco que tengo… — то немногое, что у меня есть…

poca gente — мало народу
poco dinero — мало денег
poco tiempo — мало времени
2) небольшой; малый; несильный; слабый
tiene pocas probabilidades de ganar — у него | небольшие шансы | мало шансов | выиграть
poca cantidad — небольшое количество
poca inteligencia — слабый, ограниченный ум
poca luz — слабый, скудный свет

2.
1) немногоа)

+ poco — мало

habla poco — он говорит | немного | мало б)

: un poco + — несколько; слегка; немножко; (чуть-)чуть

escribe un poco mejor que antes — он пишет немного лучше, чем раньше
un poco más cerca, lejos — немного, чуть (по)ближе, (по)дальше
poco a poco — а) понемногу; постепенно; мало-помалу б) спокойно!; не напирать!; полегче (на поворотах)!
2) + немногим; не намного; вряд ли; почти так же
él lo hace poco mejor que yo — он это делает немногим лучше, чем я
3) + не очень; не слишком; не столь (уж)
es un lugar poco agradable — это| не очень приятное | малоприятное | место 4)

a, con, por poco que + — если хотя бы, хоть, только

por poco inteligente que sea, tendrá que comprenderlo — если у него есть хоть капля ума, он это поймёт
por poco + — почти (что); едва не
por poco se cae de la escalera — он едва не упал с лестницы
(sobre) poco más o menos — приблизительно; примерно; плюс-минус

3.
1) мало (что); немного(е)

hay poco que contar — почти не о чем рассказывать

2) некоторое время;
poco después;
a poco (de algo) — немного, несколько позже; вскоре после
dentro de poco — через некоторое время; вскоре; скоро
hace poco — недавно
3) немногие (люди)
pocos de (entre) ellos lo sabían — немногие из них это знали
como hay pocos — редкий; исключительный; (такой) каких мало

4.

un poco (de + — немного, немножко, чуть-чуть
coge un poco — возьми немного
tengo un poco de prisa — у меня не так много времени
toma este poco de dinero — возьми эту небольшую сумму (денег)

Una piedrita y la punta de un zapato, eso que la Maga había sabido tan bien y él mucho menos bien, y el Club más o menos bien y que desde la infancia en Burzaco o en los suburbios de Montevideo mostraba la recta vía del Cielo, sin necesidad de vedanta o de zen o de escatologías surtidas, sí, llegar al Cielo a patadas, llegar con la piedrita (¿cargar con su cruz?

Камешек и носок ботинка, Мага это знала прекрасно, а он — не так прекрасно.

Клуб знал более-менее хорошо; камешек и носок ботинка — с детских лет в Бурсако или в предместье Монтевидео они указывали прямой путь на Небо, и не нужны были ни веданта, ни дзэн-буддизм, ни разнообразные эсхатологические представления, да, прямиком на Небо, орудуя только ботинком и маленьким камешком (а может, попробовать с крестом?

Хулио Кортасар. Игра в классики.

en alguna parte del lado de Marly-le-Roi, en total cinco días, no, seis, en total una semana más o menos, y la pieza todavía helada a pesar de la estufa.

Где-то по соседству с Мэрли-ле-Руа, в общем, пять дней, нет, шесть, словом, почти неделя, какая холодина в комнате, несмотря на печку.

Хулио Кортасар. Игра в классики.

y que un hombre es siempre más que un hombre y siempre menos que un hombre,más que un hombre porque encierra eso que el jazz alude y soslaya y hasta anticipa, y menos que un hombre porque de esa libertad ha hecho un juego estético o moral, un tablero de ajedrez donde se reserva ser el alfil o el caballo, una definición de libertad que se enseña en las escuelas, precisamente en las escuelas donde jamás se ha enseñado y jamás se enseñará a los niños el primer compás de un ragtime y la primera frase de un blues, etcétera, etcétera.

и еще что человек — всегда больше, чем просто человек, и меньше, чем человек;больше потому, что заключает в себе то, на что джаз намекает, что обходит и даже предвосхищает, и меньше потому, что эту свободу человек превратил в эстетическую или нравственную игру, в какие-то шахматы, где сам ограничился ничтожной ролью слона или коня, свел ее к определению свободы, которую изучают в школах, в тех самых школах, где никогда не учили и никогда не будут учить детей, что такое первый такт регтайма и первая фраза в блюзе, и так далее и тому подобное.

Читайте также:  Притяжательные местоимения - учим испанский

Хулио Кортасар. Игра в классики.

De hecho, de aquí surge una de las grandes ventajas para las operadoras, ya que el canal puede ser compartido por diferentes usuarios, que ocuparán más o menos slots dependiendo de su necesidad de ancho de banda al transmitir o recibir datos.

Это предоставляет операторам ряд преимуществ, т.к. один канал может одновременно использоваться разными абонентами, которые могут занимать больше или меньше слотов, в зависимости от плотности передаваемого или принимаемого потока данных.

2. El Reglamento de la Corte podrá disponer que, según las circunstancias y por turno, se permita a uno o más magistrados no asistir a las sesiones, a condición de que no se reduzca a menos de once el número de magistrados disponibles para constituir la Corte.

2. При условии, что число судей, имеющихся налицо для образования Суда, не меньше одиннадцати, Регламент Суда может предусмотреть, что один или несколько судей могут быть, в зависимости от обстоятельств, освобождены по очереди от участия в заседаниях. 

Статут Международного Суда (ст. 1-34)

Scatternet
Los equipos que comparten un mismo canal sólo pueden utilizar una parte de su capacidad de este. Aunque los canales tienen un ancho de banda de un 1Mhz, cuantos más usuarios se incorporan a la piconet, disminuye la capacidad hasta unos 10 kbit/s más o menos.

Teniendo en cuenta que el ancho de banda medio disponible es de unos 80 Mhz en Europa y USA (excepto en España y Francia), éste no puede ser utilizado eficazmente, cuando cada unidad ocupa una parte del mismo canal de salto de 1Mhz.

Para poder solucionar éste problema se adoptó una solución de la que nace el concepto de scatternet.

Распределенные сети Scatternet
Каждое из устройств одного канала может использовать только его часть. Хотя диапазон канала составляет 1 МГц, но с увеличением количества подключенных устройств пропускная способность падает примерно до 10 Кбит/с.

Так как средний разрешенный диапазон в Европе и США (за исключением Испании и Франции) составляет 80 МГц, а каждое устройство использует часть общего диапазона в 1 МГц, этот диапазон не может быть эффективно использован.

Для решения этой проблемы была создана система Scatternet.

Cada vez iré sintiendo menos y recordando más, pero qué es el recuerdo sino el idioma de los sentimientos, un diccionario de caras y días y perfumes que vuelven como los verbos y los adjetivos en el discurso, adelantándose solapados a la cosa en sí, al presente puro, entristeciéndonos o aleccionándonos vicariamente hasta que el propio ser se vuelve vicario, la cara que mira hacia atrás abre grandes los ojos, la verdadera cara se borra poco a poco como en las viejas fotos y Jano es de golpe cualquiera de nosotros.

И с каждой минутой я чувствую все меньше, а помню все больше, но что такое это воспоминание, как не язык чувств, как не словарь лиц, и дней, и ароматов, которые возвращаются к нам глаголами и прилагательными, частями речи, и потихоньку, по мере приближения к чистому настоящему, постепенно становятся вещью в себе, и со временем они, эти слова, взамен былых чувств навевают на нас грусть или дают нам урок, пока само наше существо не становится заменой былого, а лицо, обратив назад широко раскрытые глаза, истинное наше лицо, постепенно бледнеет и стирается, как стираются лица на старых фотографиях, и мы — все до одного — вдруг оборачиваемся Янусом.

Хулио Кортасар. Игра в классики.

Примеры произношений от www.voicecup.com

Еще примеры…

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.

normocoloreado

Искали 81 раз

Показать еще…

Примеры употребления «más o menos» в испаноязычной прессе:

1. Yno ya porque sea un dirigente más o menos relevante para encauzar el proceso de paz, sino porque

La Vanguardia, 2006-03-27

2. suerte de balcón de cara a la piscina de La Mansión, sentados alrededor de una mesa y más o menos protegidos de los ojos curiosos por una cortina de mimbre.

Clarin, 2006-02-21

3. , diplomacia militar (o sea el uso de la amenaza de la fuerza) y alianzas más o menos formales

Clarin, 2006-01-17

4. El presidente negó que ningún miembro del Gobierno haya ninguneado a Maragall y atribuyó la controversia a que «en un país con libertad expresión y a veces hay declaraciones que pueden gustar más o menos».

La Vanguardia, 2006-02-23

5. limitió a dar «opiniones más o menos acertadas sobre realidades históricas vertidas en un acto político o electoral», como declaró el propio procesado.

La Vanguardia, 2006-04-28

Примеры предоставлены www.pressmon.com

Еще примеры…

Источник: https://diccionario.ru/perevod-sa/none/all/m%C3%A1s%20o%20menos/3

Испанский по пимслеру часть ii (уроки 1-10)

Продолжаем самостоятельное изучение испанского с нуля по методу Пимслера. На этой странице вы сможете прослушать 10 уроков из второй части курса. Во второй части программа изучения испанского усложняется, а пояснений становится всё меньше, в расчете на то, что первая часть испанского по Пимслеру уже пройдена и хорошо усвоена.

Поэтому, нет смысла приступать к изучению второй части, если основы испанского языка недостаточно хорошо усвоены. Если вы чувствуете, что  предыдущие уроки усвоены не в полном объеме, имеет смысл пройти первую часть Испанского по Пимслеру с нуля еще раз.

Испанский по Пимслеру для продолжающих обучение

Для того, чтобы успешно продолжать обучение, внимательно читайте испанские предложения, которые идут уже без пояснений. Старайтесь запомнить текст, а незнакомые слова выписывайте и время от времени просматривайте. Расширяйте свой словарный запас.

Урок 1

01. Perdón, tenemos que irnos ahora.

-Извините, мы должны идти сейчас.

02. ¿Conoces Honduras?

-Был ли ты в Гондурасе? ( дословно- знаком ли ты с Гондурасом?)

03. No. No he viajado allí.

-Нет, я туда не ездил.

04. Es un país en Centro Américа.

-Это страна в Центральной Америке.

05. Hay mucha gente buena.

-Там много хороших людей.

06. No conozco a nadie.

-Никого не знаю ( ни с кем не знаком)

07. Debe conocer a alguien.

-Должен с кем-то познакомиться.

08. La gente habla demasiado rápido.

-Люди очень быстро разговаривают.

09. No entiendo nada.

-Ничего не понимаю

10. ¡Sí, entiendes mucho!

Читайте также:  Междометия - учим испанский

-Да, понимаешь многое!

Урок 2

01. El hombre exclamó “¡Es terrible!”

-Мужчина сказал: ” Это ужасно!”

02. La mujer declaró “¡Sí! ¡Es injusto!”

-Женщина сказала: “Да! Это не справедливо!”

03. Si es injusto, tenemos que hacer algo.

-Если это несправедливо, мы должны что-то предпринять.

04. Es verdad, pero quizás es imposible.

-Это правда, но вероятно, это не возможно.

05. ¿Qué podemos hacer?

-Что можем сделать?

06. Hablé con el profesor.

-Разговаривал с учителем.

07. Me explicó la situación.

-Я объяснил ситуацию.

08. Pero todavía no estoy satisfecho.

-Но я пока еще не удовлетворен.

09. Jaime, mire a ese señor.

-Посмотри на этого сеньора.

10. ¡Qué lástima!

-Какая жалость!

11. Creo que ese hombre tiene hambre.

-Думаю, что этот человек голоден.

12. Sí. Lo sé.

-Да. Я знаю.

Урок 3

01. Vamos a una película boliviana.

-Идем на боливианский фильм.

02. Comienza temprano.

-Начинается рано

03. A las cuatro y cuatro.

-В четыре пятнадцать.

04. Después, vamos a ver a una señora.

-Потом собираемся навестить одну сеньору.

05. Ella diseña juguetes.

-Она делает игрушки ( дизайнер игрушек).

06. Son para sus hijos pequeños.

-Они ( предназначены) для ее маленьких детей.

07. Ellos tienen un gatito pequeñito.

-У них есть маленький котенок.

08. Pero quieren un perro grande.

-Но они хотят большую собаку.

09. Los niños estudian en el Colegio Bolívar.

-Дети учатся в колледже Боливар.

10. El colegio comienza en septiembre.

-Колледж начинается в сентябре.

11. Queda en la Calle Ocho.

-Он находится на улице Восемь

12. ¿Cuándo vienen a visitarme Uds.?

-Когда вы ко мне придете?

Урок 4

01. ¡Hola, María Elena!

-Привет, Мария Елена!

02. Mañana, jueves, hay una fiesta.

-Завтра четверг, будет праздник.

03. Es una fiesta de despedida.

-Это прощальный вечер.

04. Es para un amigo de Los Angeles.

-Это для одного друга из Лос-Анджелеса.

05. ¿Puedes ir con nosotros?

-Сможешь пойти с нами?

06. Es en un restaurante.

-Это в ресторане.

07. Se llama El Gaucho Gigante.

-Он называется “Эль Гаучо Хиганте”.

08. Comienza a las nueve.

-Начинается в девять.

09. Pero el amigo llega a las nueve y media.

-Но друг приедет в половину десятого ( в 9.30).

10. Es una sorpresa

-Это сюрприз.

11. Así que por favor

-Поэтому, пожалуйста,

12. No digas nada a nadie.

-Не говори никому.

13. Llámame – Jorge.

Урок 5

01. ¡Querida Familia Dueñas!

-Дорогая семья Дуэньяс!

02. ¿Cómo están Uds.?

-Как вы поживаете?

03. Yo estoy muy bien.

-Я очень хорошо.

04. Y estoy muy feliz también.

-Я очень счастлив.

05. He tenido la oportunidad de viajar a Brasil.

-У меня была возможность приехать в Бразилию.

06. Estoy aquí

-Я здесь.

07. En Rio de Janeiro

-В Рио-де-Жанейро.

08. Hasta el miércoles entrante.

-До следующей среды.

09. Después voy a Buenos Aires, Argentina.

-Потом я еду в Буэнос-Айрес, Аргентина.

10. Si tengo suficiente dinero,

-Если у меня будет достаточно денег.

11. Quiero salir de la ciudad un poco.

12. También me gustaría

-Также мне хочется

13. Conocer las Pampas.

-Поехать в Лас- Пампас.

14. Pero ¿quién sabe?

-Но кто знает?

15. Sin un coche

-Без машины

16. Es difícil.

-Это сложно.

17. Bueno, los pienso mucho.

-Ну, я думаю о многом.

18. Espero que todos estén bien.

-Я ожидаю (надеюсь), что все будет хорошо.

19. ¡Saludos a todos! 20. Su amigo, Bill Jameson.

-Привет всем! Ваш друг, Бил Джемисон.

Урок 6

01. Mensaje para José Gnecco: 02. De Franco.

-Сообщение для Хосе Гнеко де Франко.

03. ¡Perdón! No he podido contestarte antes.

-Извините! Не мог ответить раньше.

04. Aquí hay demasiado trabajo.

-У меня очень много работы.

05. Salgo para Madrid el lunes entrante.

-Еду в Мадрид на следующей неделе.

06. ¿Podemos encontrarnos allí? 07. Hay varias cosas importantes para platicar.

-Сможем ли мы там встретиться? -Есть много важных тем для обсуждения

08. Contéstame cuánto antes.

Ответь мне как можно скорее.

09. Prometo contestar el mismo día. 10. Cuando llegue el correo 11. Mi computadora va a notificarme.

-Я обещаю ответить в тот же день. Когда приходит почта, мой компьютер сразу уведомляет меня.

12. Y ¿cómo va ese proyecto grande?

-И как там большой проект?
13. ¿Hay algo nuevo?

-Есть ли что-то новое?

14. Ciao – Franco.

-Пока. Франко.

Урок 7

01. Hay que llegar al hotel antes de las diez.

-Мы должны прибыть в отель до десяти.

02. El restaurante cierra a las nueve y media.

-Ресторан закрывается в 9.30.

03. El vino es bueno. 04. Sí, y la comida también.

-Вино хорошее. Да, и еда, тоже.

05. No importa si no llegamos a tiempo.

-Не важно, если не прибудем во время.

06. El autobús sale a las ocho y cuarto.

-Автобус отправляется в 8.15.

07. Necesitamos una reservación. 08. Queremos una habitación grande.

-Нам нужна бронь. Хотим большой номер.

09. Con vista al mar.

-С видом на море.

10. Puede ser un viaje caro.

-Это путешествие может стоить дорого.

11. Escojamos otro hotel. 12. Pero sin carro no se puede.

_( давай ) выберем другой отель. Но без машины это сделать не возможно.

13. No sé. Podemos ir en taxi.

-Не знаю. Можем поехать на такси.

14. Es verdad. 15. El taxi anda muy rápido.

-Это правда. Такси едет очень быстро.

Урок 8

01. En Estados Unidos usan dólares.

-В США используют доллары.

02. Estados Unidos también se escribe: EE.UU.

-Соединенные Штаты также пишутся, как ЕЕ.УУ

03. En Canadá, también usan dólares. 04. Son dólares canadienses.

-В Канаде также используют доллары. Это канадские доллары.

05. Cien centavos son un dólar.

-Сто центов -это один доллар.

06. En muchos países usan pesos.

-Во многих странах ходит песо.

07. En España usan pesetas. 08. Mil miles son un millón.

-В Испании используют песетас.

13. Cuatro por cinco son veinte. 14. Dos por tres son seis.

-Четыре умножить  на пять будет двадцать. Два на три будет шесть.

15. Treinta y dos dividido en cuatro son ocho.

32 делятся на 8 и 4

16. Sesenta y tres dividido en siete son nueve.

-63 делятся на шесть, умноженное на девять.

Урок 9

01. Uno y uno son dos. 02. Tres y cuatro son siete.

Читайте также:  Отрицательные местоимения - учим испанский

03. Seis menos seis son cero. 04. Ocho menos siete son uno.

05. Nueve por dos son dieciocho. 06. Seis por siete son cuarenta y dos.

07. Setenta y dos dividido en ocho son nueve. 08. Cincuenta dividido en dos son veinticinco. 09. Siete y ocho son quince. 10. Cien y cien son doscientos.

11. Diez mil menos nueve mil son mil. 12. Catorce menos tres son once.

Урок 10

01. ¿Qué hora es? 02. Es la hora de comer.

-Который час?- Время поесть.

03. Al mediodía, son las doce del día.

-Полдень- это двенадцать дня.

04. Son las doce de la noche – la medianoche.

-Двенадцать ночи- это полночь.

05. Es la una y cinco de la tarde. 06. El avión sale a las siete y mediа.

-Сейчас пять минут второго. Самолет улетает в 6.30.

07. Llega mañana en la mañana. 08. ¿A qué hora tengo que estar listo? 09. A las cinco y cuarto.

-Прилетает завтра утром.- В котором часу я должен быть готовым? – В 5.15.

10. El metro llega cada quince minutos. 11. ¿Cuánto tiempo para llegar? 12. Más o menos un cuarto de hora.

-Метро отправляется каждые пятнадцать минут.- Сколько времени туда ехать?- Приблизительно 15 минут.

13. Salgamos a las cinco menos cuarto. 14. Tarda alrededor de media hora.

-Уезжаем в 4.45. Дорога займет приблизительно пол-часа.

15. Si está a tiempo. 16. Muchas veces, durante el día, llega tarde.

-Есть время. Много раз в течении дня отправляется позднее.

17. Ahora, son las tres en punto. 18. Hay veinticuatro horas en el día.

-Сейчас ровно три часа. В сутках 24 часа.

09. En Venezuela usan bolívares. 10. En México usan nuevos pesos.

– В Венесуеле ходят боливары. В Мексике используют песо.

 Предыдущие уроки курса Испанский с нуля по методу Пимслера:

Часть 1

Испанский по методу Пимслера часть I

Испанский по методу Пимслера ( уроки 11-20)

Испанский по Пимслеру ( уроки 21-30)

Источник: http://spanishprosto.com/ispanskiy-po-pimslery-xfcnm-2-yroki-1-10/

Русско-испанский разговорник с произношением

Русско-испанский разговорник с произношением. Отправляясь в путешествие в Испанию или в города и страны, где говорят по-испански, возьмите с собой этот испанский разговорник.

Испанцы стараются наслаждаться каждым моментом своей жизни. Язык у испанцев такой же эмоциональный и страстный, как их песни и танцы.

При написании испанцы ставят вопросительный и восклицательный знаки не только в конце предложения, но и в начале, этим усиливая экспрессию речи. Планируя путешествие в Испанию, обязательно изучите хотя бы несколько фраз этого  русско-испанского разговорника с произношением, потому что одним из самых любимых занятий испанцев является «осио» — возможность поговорить.

Испанский

Перевод

Произношение

Приветствие

¡Hola! Привет! Ола!
¡Buenos días! Доброе утро! Буэнос диас!
¡Buenas tardes! Добрый день! Бэнос тардэс!
¡Buenas noches! Спокойной ночи! Буэнас ночес!
¿Cómo estás? Как дела? Комо эстас?
Bien, gracias. ¿Y usted? Хорошо, спасибо. А Вы? Бьен, грасиас. И устэд?
No estoy bien. Плохо. Но эстой бьен.
Más o menos. Так себе. Мас о мэнос.
¡Bienvenido! Добро пожаловать! Бьэнвэнидо!

Знакомство

¿Cómo te llamas? Как Вас зовут? Комо тэ йамас?
Me llamo… Меня зовут… Мэ йамо…
Mucho gusto en conocerte Приятно познакомиться Мучо густо эн коносэртэ
¿De dónde eres? Откуда Вы? Дэ дондэ эрес?
Yo soy de España. Я из Испании. Йо сой дэ Эспаньа.
¿Cuántos años tienes? Сколько вам лет? Куантос аньос тьйэнэс?
Yo tengoaños. Мне … лет. Йо тэнго … аньос.
¿A qué te dedicas? Чем Вы занимаетесь? А кэ тэ дэдикас?
Soy estudiante. Я студент. Сой эстудьйантэ.
¿En qué trabajas? Кем Вы работаете? Эн кэ трабахас?
El director. Я директор. Эль дирэктор.
El empresario. Я предприниматель. Эль эмпрэсарио.
El arquitecto. Я архитектор. Эль аркитэкто.
¿Usted habla Inglés? Вы говорите по-английски? Устэд абла инглэс?
Si Да Си
No Нет Но
No entiendo Я не понимаю Но энтьэндо
¿Me puedes repetir eso? Повторите, пожалуйста Мэ пуэдэс рэпэтир эсо?

Общение и вопросы

¿Dónde? Где? Куда? Дондэ?
¿Cuándo? Когда? Куандо?
¿Por qué? Почему? Пор кэ?
¿Qué? Что? Кэ?
¿Cuál? Какой? Куаль?
¿Quién? Кто? Кьйэн?
¿Cómo? Как? Комо?
¿Nos trae la cuenta, por favor? Вы не могли бы принести нам счёт, пожалуйста? Нос траэ ла куэнта, пор фавор?
¿Cuánto cuesta? Сколько это стоит? Куанто куэста?

Выражение благодарности

Gracias Спасибо Грасиас
Por favor Пожалуйста Пор фавор
De nada Не за что Дэ нада
Disculpe Извините Дискульпэ

Прощание

Adiós До свидания Адьйос
¡Hasta mañana! Увидимся завтра! Аста маньяна!
¡Nos vemos pronto! До скорой встречи! Нос вэмос пронто!
¡Que tengas un buen día! Доброго Вам дня! Кэ тэнгас ун буэн диа!

Я желаю…

¡Enhorabuena! Поздравляю! Энорабуэна!
¡Felicidades! Всего хорошего! Фэлисидадэс!
¡Feliz cumpleaños! С Днем Рожденья! Фэлиз кумрлэаньос!
¡Feliz aniversario! С днем свадьбы! Фэлиз анивэрсарио!
¡Que aproveche! Приятного аппетита! Кэ апровэчэ!
¡Que tengas suerte! Удачи! Кэ тэнгас суэртэ!
¡Buen viaje! Хорошего путешествия! Буэн вйахэ!

Где и как правильно говорить по-испански?

На испанском языке говорят около 500 миллионов человек на планете. В мире насчитывается около 60 стран со значительным испаноязычным населением, даже Америка является страной, где говорят по-испански.

Испанский язык является одним из самых легких языков в обучении. Практически все слова в нем читаются так, как и пишутся за некоторым исключением:

h – не читается

ll – в Испании читается как «й», но есть еще другие национальные варианты «ль», «дж»

y – читается, как «й», а если используется как союз, то «и»

j – читается, как русское «х»

z – как «c» (Латинская Америка) или английское «th» (Испания)

ñ – читается мягко «нь»

r –  «рр» если стоит в начале предложения или когда в слове две rr

с – перед a, o, u – как «к»; перед e, i – как «c» (Латинская Америка) или английское «th» (Испания)

g – перед i и e – как русское «х», перед остальными гласными «г».

Самобытность культуры народа выражается в диалекте и языке, на котором говорит население страны. Изучая русско-испанский разговорник, обратите внимание на наши  иностранные разговорники для путешествий в другие зарубежные страны:

Итак, теперь Вы знаете, как правильно говорить по-испански. Рекомендуем Вам распечатать этот русско-испанский разговорник с произношением и использовать его в путешествии.

Источник: http://bambooot.ru/razgovornik/russko-ispanskij-razgovornik

Ссылка на основную публикацию