Залог — учим испанский

Voz Pasiva — cтрадательный залог в испанском языке

Опубликовано/обновлено: 03-06-2014 | Автор: Mswudu

В испанском языке имеется два залога: действительный (voz activa) и страдательный (voz pasiva). Их отличие состоит в том, что в действительном залоге подлежащее выполняет действие, а в страдательном оно является объектом, по отношению к которому выполняют действие.

Страдательный залог в испанском языке можно построить только с переходными глаголами (verbo transitivo), хотя есть небольшое число переходных глаголов, которые невозможно употребить в страдательном залоге. Это такие глаголы, например, как haber или tener.  Нельзя сказать

Un perro es tenido por mí  — Пёс имеется мной.

Страдательный, или пассивный, залог в испанском языке можно выразить теми же способами, что и в русском, но есть и формы его построения, отличные от нашего языка. Существует два основных вида страдательного залога:

1)  Аналитический (иносказательный) или Voz pasiva analítica o pasiva perifrástica.

С помощью вспомогательных глаголов ser или  estar, выступающих активной частью залога + participio глагола, участвующего в образовании фразы. В предложениях страдательного залога объекты, совершающие действие, вводятся с помощью предлогов por и выполняют функцию, аналогичную творительному падежу в русском:

El objeto es guardado por la policía. – Объект сохранен (кем?) полицией.

Esta canción es querida por mi madre. – Эта песня любима (кем?) моей мамой.

В свою очередь, аналитический страдательный залог подразделяется на два вида: Аналитический страдательный залог процесса (действия) или Voz pasiva analítica de proceso и Аналитический страдательный залог состояния или результата или Voz pasiva analítica de estado o resultado:

— в первом виде всегда употребляется вспомогательный глагол ser:

Las manzanas aún no han sido recogidas — Яблоки еще не были собраны.

— во втором случае всегда употребляется вспомогательный глагол estar:

El café ya está hecho — Кофе уже приготовлен.

2)  Рефлексив или Voz pasiva refleja.

С помощью возвратного глагола. Чаще всего это касается неодушевленных существительных. Если в русском языке для этого используется суффикс -ся(-сь), то в испанском языке — морфема “se”. Причем она всегда ставится впереди глагола. 

Té de Ceilán se cultiva en Sri Lanka. — Цейлонский чай выращивается на Шри-Ланке.

Если страдательный залог образуется с помощью двух глаголов (perífrasis verbal), то следует помнить о следующих правилах построения фразы:

a) Estar + participio

— где причастие прошедшего времени выступает в несовершённом времени, но означает совершённое действие:

estar prohibido — быть запрещенным

estar resuelto — быть разрешённым (проблема)

— или где причастие выступает в несовершённом времени и образовано от  возвратного глагола, имеющего смысл начала какого-то действия (состояния):

estar sentado — быть сидящим

estar enfadado — быть разозлённым.

b) Ser + participio

— где причастие находится в совершённом времени  и обозначает совершённое или несовершённое действие:

fue cerrado — был закрыт

ha sido encontrada — была найдена.

— где причастие прошедшего времени  выступает в несовершённом времени, и означает несовершённое (незаконченное) действие:

es querido — он любим

era amada — она была любима

será solicitado — он  пользуется успехом.

c) Tener + participio, Llevar + participio, Traer + participio

— только с некоторыми глаголами и только по смыслу можно определить, что это — страдательный залог и не спутать его с прилагательным. Только наличие объекта действия указывает на участие participio во фразе:

Tengo dos cuadros pintados por Juan — У меня есть две картины, нарисованные Иваном.

Причастие согласуется с определяемым подлежащим в роде и числе. Время в предложении можно определить по тому, в каком времени стоит глагол-связка. Наиболее употребительными временами в страдательном залоге являются presente indicativo, pretérito indefinido indicativo, futuro imperfecto indicativo, pretérito perfecto indicativo, pretérito imperfecto indicativo и presente subjuntivo.

Él es lavado. – Он  вымыт.

Él fue lavado. – Его вымыли.

Él será lavado. – Его помоют.

Él ha sido lavado hoy. – Он был вымыт сегодня.

Él era lavado. – Его мыли.

¡Que él sea lavado! – Пусть его помоют!

На объекты, с помощью которых совершается действие, указывает предлог con.

El manuscrito fue escrito con la máquina de imprimir. – Рукопись была написана на печатной машинке.

(10 голос., в среднем: 4,50 из 5)
Загрузка…

Источник: http://hispablog.ru/?p=161

91: La voz pasiva

Сегодня Оскар нарушит традицию – не говорить о грамматике. Он затронет «проблемную» тему пассивного залога. Не пугайтесь, все это сделано просто и с юмором.

Забавно то, что для испанцев пассивный залог – классический пример «сухой грамматики».

Пассив преподают в школах, проверяют знание темы на экзаменах. Но используют его, разве что, адвокаты при написании официальных жалоб.

Поэтому «бытовая» история, которую Оскар расскажет во второй части эпизода с использованием пассивного залога, звучит настолько нелепо, что становится смешно. Несмотря на то, что она написана по правилам грамматики, многие испанцы просто не поймут, о чем речь.

Работайте с эпизодом до тех пока, пока не сможете понимать речь Оскара на слух, не глядя в текст.

Если хотите использовать видео версию эпизода – слушать аудио и одновременно видеть параллельный текст на экране, переходите на мой канал в телеграмм.

⇓ скачать эпизод (аудио и текст с переводом)

Здесь я раскрою тему испанского «пассива» на практическом уровне. Для испанцев проблемы не существует, поскольку они просто не используют пассив. Но что делать нам? Ведь в русском мы очень часто используем его в разговорной речи, и проблема перевода на испанский всплывает постоянно.

Я расскажу о самых распространенных способах перевода «пассива. А в конце статьи дам универсальный, практический способ.

Активный залог это конструкция, где подлежащее (субъект) совершает действие в отношении прямого дополнения (объект).

Ayer un famoso autor publicó un nuevo libro.
Известный писатель (подлежащее) написал (сказуемое) книгу (объект).

Пассивный залог или пассив означает, что объект действия выходит на первое место и становится подлежащим. При этом субъект превращается в дополнение (косвенный объект)  с помощью предлога «por» или может не называться.

Книга была написана известным писателем.
El libro fue escrito por un escritor famoso.

Книга была написана вчера.
El libro fue escrito ayer.

В приведенных примерах мы видим классический, с точки зрения грамматики, способ образования пассивного залога — глагол ser (быть) и пассивное причастие escrito/a (написан/а).

Этот способ идентичен русской конструкции, именно так его описывают учебники и так его преподают. В чем проблема? В том, что пассив встречается в письменной речи гораздо реже, чем в русском.

¡Пассив не используется в разговорной речи!

Давайте посмотрим, как испанцы обходятся без пассивного залога. В чем его суть? Сместить акцент на объект действия. Но это можно сделать, используя активный залог.

Он заключается в том, чтобы  поставить перед глаголом частицу «se» (se passiva). По сути, мы получаем возвратный глагол. И опять, этот прием полностью соответствует русской конструкции.

Писатель сказал, что книга всё ещё писалась.
El escritor dijo que el libro todavía se escribía.

Этот способ решает ещё одну проблему «классического» способа образования пассива, который не используется в настоящем времени или в имперфекто (несовершенном), поскольку всегда выражает завершенные действия.

В русском то же самое. Пассивный залог существует только в совершенном аспекте, а в настоящем не используется, поскольку у глаголов совершенного аспекта нет настоящего времени «писать – пишу, писал, буду писать», «написать —  …., написал, напишу».

Поэтому мы говорим «книга пишется известным писателем»; «книга писалась долго». То есть, мы используем возвратные глаголы в настоящем и глаголы несовершенного вида в прошедшем.

В испанском, в теории, можно было бы использовать «классический» способ «el libro es escrito por un autor famoso»; «él dijo que el libro era escrito cuando … (pasó algo)».

На практике так нельзя. Эти выражение буквально означают, что «книга является написанной»; «книга являлась написанной в тот момент, когда что-то произошло».

По сути, речь идет не о передаче действия через пассивный залог, а описании его результата – состояние, в котором находится вещь. Для этого всегда используется глагол “estar”. А это уже никакой не пассив.

Не вдаваясь в нюансы, при переводе «пассивных конструкций» в настоящем времени нужно использовать “estar”:

книга написана, работа сделана и пр…
el libro está escrito, el trabajo está hecho etc.

«Se pasiva» может использоваться в любом времени, в том числе в имперфекто: el libro se escribe, el trabajo se hacía….

Однако, решая одну проблему, эта конструкция создает две другие.

Проблема первая с «se pasiva»: Исполнитель действия не упоминается. При использовании пассивной “se”  образуются обезличенные конструкции, типа «здесь не курят»:

El libro se lee.
Эту книгу читают (она читается).

Los libros se escriben mucho hoy en día.
Много книг сейчас пишут (они пишутся).

Чтобы перевести «Книга пишется известным писателем» нужно другое решение: мы не можем сказать «El libro se escribe por un escritor famoso».

Проблема вторая с «se pasiva»: Она не используется, когда объектом действия является человек. Возвратные глаголы, которые образуются при добавлении частицы se, меняют значение.

Давайте попытаемся, используя глагол despedir (увольнять) и частицу se, сказать «Писателя вчера уволили». У нас получится «Ayer el escritor se despidió», что будет означать «Вчера писатель попрощался» (despedirse — прощаться).

Или превратим в пассив фразу «Она мыла свою дочь — Ella lavó a su hija» (lavar — мыть). Получаем «La niña se lavó — Девочка умывалась» (lavarse — умываться).

Для того, чтобы перевести выражения типа «писателя вчера уволили» используется другой способ.

Он заключается в том, чтобы использовать активный залог, но поставить объект на первое место в предложении.

Писателя вчера уволили.
Al escritor lo despidieron ayer.

По сути, это снова дословный перевод русского выражения. Только вместо падежей мы дублируем объект объектным местоимением (Lo, la, los, las) – иначе его можно перепутать с подлежащим (которое не назыается, но подразумевается).

Этот способ универсален: его можно использовать в любом времени, называя или опуская исполнителя действия.

Книгу публикует известный писатель.
El libro lo publica un autor famoso.

Роман опубликовали вчера.
La novela la publicaron ayer.

Он сказал, что его книги хорошо публиковали.
Él dijo que sus libros los publicaban bien.

Этот способ справляется с «недостатками» всех остальных и он часто используется в речи. Всегда, когда хочется перевести русскую пассивную конструкции, я советую использовать именно его.

На прошлой неделе мы начали сезонную новогоднюю распродажу наших курсов. В течение недели вы могли приобрести «El Curso Básico» и «El Curso Original» со скидкой в 60 процентов.

Читайте также:  Barcelona (барселона) - учим испанский

На этой неделе мы предлагаем вам воспользоваться случаем и приобрести мини курс по прошедшим временам “El Conejo Filósofo” всего за 1000 рублей (скидка 50%).

Здесь можно попробовать один из уроков курса «El Conejo Filósofo».

курс по прошедшим временам за 1000 рублей

Источник: http://language-efficiency.com/91-la-voz-pasiva/

Пассивный залог в испанском языке. Voz pasiva

Для использования конструкций «был сделан», «построен», «продается» в испанском языке, как и в русском, используется пассивный залог.

Пассивный залог в испанском языке выражается двумя способами:

конструкцией глагол ser + причастие participio смыслового глагола,
причем причастие согласовывается с подлежащим в роде и числе

для женского рода – a, as
для мужского – o, os
для женского и мужского вместе – os

Само причастие – это глагол в прошедшем времени и имеет окончания —ado (первая группа) и —ido (вторая и третья группы).

Настоящее время

El médico es respetado por sus colegas. – Врача уважают его коллеги (врач уважаем своими коллегами).

Глагол ser стоит в настоящем времени:

ser
Yo soy Я есть
eres Ты есть
Él / ella / usted es Он есть / Она есть / Вы есть
Nosotros, as somos Мы есть
Vosotros, as sois Вы есть
Ellos, as / ustedes son Они есть / Вы есть

Прошедшее время

La casa fue construida por los obreros. – Дом был построен рабочими.
El país fue conquistado por los árabes. – Страна была завоевана арабами.

Глагол ser в прошедшем времени:

ser
Yo fui Я был
fuiste Ты был(а)
Él / ella / usted fue Он был / Она была / Вы были
Nosotros, as fuimos Мы были
Vosotros, as fuisteis Вы были
Ellos, as / ustedes fueron Они были / Вы были

Будущее время

El equipo será recibido por el gobierno. – Команда будет принята правительством.
La ciudad será destruida por el terremoto. – Город будет разрушен землетрясением.

Глагол ser в будущем времени:

ser
Yo seré Я буду
serás Ты будешь
Él / ella / usted será Он будет / Она будет / Вы будете
Nosotros, as seremos Мы будем
Vosotros, as seréis Вы будете
Ellos, as / ustedes serán Они будут / Вы будете

конструкцией частичка se + глагол в 3 лице ед. или множ. числа

Aquí se venden las frutas. – Здесь продаются фрукты.
¿Cómo se dice eso en español? – Как это говорится на испанском?
En este edificio se alquila un apartamento. – В этом здании сдается квартира.

El concurso se organiza cada año. – Конкурс устраивается каждый год.

¿Dónde se construyó la primera pirámide? – Где была построена первая пирамида?
¿Cómo se compran cosas aquí? – Как здесь покупаются вещи?

  1. Журналисты были созваны президентом. – Los periodistas convocados por el presidente. (el periodista – журналист, convocar – созвать)
  2. Отсюда ничего не слышно. – Desde aquí no nada. (desde aquí – отсюда)
  3. Представители были выбраны работниками. – Los representantes elegidos por los trabajadores. (el representante – представитель, elegir – выбирать)
  4. Здесь продаются животные. – Aquí animales. (el animal – животное)
  5. Подарок был отправлен моими дядей и тетей. – El regalo por mis tíos. (mandar – отправлять, el tío – дядя, los tíos – дядя и тетя)
  6. Входные билеты закончились, и мы не смогли достать их. – Las entradas y no las hemos podido conseguir. (la entrada – входной билет, agotar – исчерпывать, conseguir – достать, достичь)
  7. Отсюда виден весь город. – Desde aquí toda la ciudad.
  8. Дом был захвачен (взят) бунтующими. – La casa tomada por los rebeldes. (el rebelde – бунтующий, мятежник)
  9. Где говорится на испанском? – ¿Donde en español?
  10. Здание было построено арабами в 14 веке. – El edificio construido por los árabes en el siglo catorce. (el edificio – здание, construir – построить, el árabe – араб, el siglo – век)
  11. Эти вещи не выучиваются за один час. – Estas cosas no en una hora. (aprender – выучить, en una hora – за один час)
  12. Дело будет исследовано экспертами. – El caso investigado por los expertos. (el caso – дело, investigar – исследовать, el experto – эксперты)
  13. Уладятся проблемы сами по себе? – ¿ los problemas por si mismos? (arreglarse – уладиться, por si mismos – сами по себе)
  14. Дети привезены родителями. – Los niños traidos por los padres. (traer – привозить)
  15. В Испании ложатся (принято ложиться) поздно. – En España muy tarde. (acostarse – ложиться спать, muy tarde – очень поздно)
  16. Картина была нарисована моим другом. – El cuadro pintado por mi amigo. (pintar – рисовать, el cuadro – картина)
  17. Где живется лучше – в Испании или в России? – ¿Dónde mejor en España o en Rusia? (mejor – лучший)
  18. Урожай будет собран в сентябре. – La cosecha recogida en septiembre. (la cosecha-урожай, recoger – собирать, el septiembre – сентябрь)
  19. Предполагается, то ты должен помочь нам. – que debes ayudarnos. (suponer – предполагать)
  20. Работа была окончена в начале этой недели. – El trabajo terminado a principios de esta semana. (a principios – в начале)
  21. Дом был оформлен моим женихом. – La casa decorada por mi novio. (decorar – оформлять, декорировать)
  22. В течение периода распродаж ожидается много людей. – Durante la temporada de rebajas mucha gente. (durante – в течение, la temporada – период, las rebajas – скидки, esperar – ждать)
  23. Сдается квартира в центре Мадрида. – un piso en el centro de Madrid. (alquilar – снимать, сдавать, un piso – квартира)
  24. Здесь нельзя говорить по телефону. – No hablar por teléfono aquí.
  25. Еда приготовлена лучшими поварами мира. – La comida preparada por los mejores cocineros del mundo. (preparar – готовить, el cocinero – повар)
  26. Там не бывает много людей. – Allí no haber mucha gente.
  27. Заметно, что ты нервничаешь. – que estás nervioso. (notar – замечать)
  28. Считается, что китайский – самый сложный язык. – que el chino es el idioma más difícil. (considerar – считать, думать, el chino – китайский)

Прослушать ответы

  1. Журналисты были созваны президентом. (el periodista – журналист, convocar – созвать)
  2. Отсюда ничего не слышно. (desde aquí – отсюда)
  3. Представители были выбраны работниками. (el representante – представитель, elegir – выбирать)
  4. Здесь продаются животные. (el animal – животное)
  5. Подарок был отправлен моими дядей и тетей. (mandar – отправлять, el tío – дядя, los tíos – дядя и тетя)
  6. Входные билеты закончились, и мы не смогли достать их. (la entrada – входной билет, agotar – исчерпывать, conseguir – достать, достичь)
  7. Отсюда виден весь город.
  8. Дом был захвачен (взят) бунтующими. (el rebelde – бунтующий, мятежник)
  9. Где говорится на испанском?
  10. Здание было построено арабами в 14 веке. (el edificio – здание, construir – построить, el árabe – араб, el siglo – век)
  11. Эти вещи не выучиваются за один час. (aprender – выучить, en una hora – за один час)
  12. Дело будет исследовано экспертами. (el caso – дело, investigar – исследовать, el experto – эксперты)
  13. Уладятся проблемы сами по себе? (arreglarse – уладиться, por si mismos – сами по себе)
  14. Дети привезены родителями. (traer – привозить)
  15. В Испании ложатся (принято ложиться) поздно. (acostarse – ложиться спать, muy tarde – очень поздно)
  16. Картина была нарисована моим другом. (pintar – рисовать, el cuadro – картина)
  17. Где живется лучше – в Испании или в России? (mejor – лучший)
  18. Урожай будет собран в сентябре. (la cosecha – урожай, recoger – собирать, el septiembre – сентябрь)
  19. Предполагается, то ты должен помочь нам. (suponer – предполагать)
  20. Работа была окончена в начале недели. (a principios – в начале)
  21. Дом был оформлен моим женихом. (decorar – оформлять, декорировать)
  22. В течение периода распродаж ожидается много людей. (durante – в течение, la temporada – период, las rebajas – скидки, esperar – ждать)
  23. Сдается квартира в центре Мадрида. (alquilar – снимать, сдавать, un piso – квартира)
  24. Здесь нельзя говорить по телефону.
  25. Еда приготовлена лучшими поварами мира. (preparar – готовить, el cocinero – повар)
  26. Там не бывает много людей.
  27. Заметно, что ты нервничаешь. (notar – замечать)
  28. Считается, что китайский – самый сложный язык. (considerar – считать, думать, el chino – китайский)

Прослушать ответы

Спасибо за подписку. Пожалуйста, активируйте рассылку, перейдя по ссылке, которая отправлена на Ваш email.

  1. Los periodistas han sido convocados por el presidente.
  2. Desde aquí no se oye nada.
  3. Los representantes han sido elegidos por los trabajadores.
  4. Aquí se venden animales.
  5. El regalo fue mandado por mis tíos.
  6. Las entradas se han agotado y no las hemos podido conseguir.
  7. Desde aquí se ve toda la ciudad.

  8. La casa fue tomada por los rebeldes.
  9. ¿Dónde se habla en español?
  10. El edificio fue construido por los árabes en el siglo catorce.
  11. Estas cosas no se aprenden en una hora.
  12. El caso será investigado por los expertos.
  13. ¿Se arreglarán los problemas сами por si mismos?
  14. Los niños son traidos por los padres.

  15. En España se acuesta muy tarde.
  16. El cuadro fue pintado por mi amigo.
  17. ¿Dónde se vive mejor en España o en Rusia?
  18. La cosecha será recogida en septiembre.
  19. Se supone que debes ayudarnos.
  20. El trabajo ha sido terminado a principios de esta semana.
  21. La casa era decorada por mi novio.

  22. Durante la temporada de rebajas se espera mucha gente.
  23. Se alquila un piso en el centro de Madrid.
  24. No se puede hablar por teléfono aquí.
  25. La comida es preparada por los mejores cocineros del mundo.
  26. Allí no se suele haber mucha gente.
  27. Se nota que estás nervioso.

  28. Se considera que el chino es el idioma más difícil.
  1. Los periodistas han sido convocados por el presidente.
  2. Desde aquí no se oye nada.
  3. Los representantes han sido elegidos por los trabajadores.
  4. Aquí se venden animales.
  5. El regalo fue mandado por mis tíos.
  6. Las entradas se han agotado y no las hemos podido conseguir.
  7. Desde aquí se ve toda la ciudad.

  8. La casa fue tomada por los rebeldes.
  9. ¿Dónde se habla en español?
  10. El edificio fue construido por los árabes en el siglo catorce.
  11. Estas cosas no se aprenden en una hora.
  12. El caso será investigado por los expertos.
  13. ¿Se arreglarán los problemas сами por si mismos?
  14. Los niños son traidos por los padres.

  15. En España se acuesta muy tarde.
  16. El cuadro fue pintado por mi amigo.
  17. ¿Dónde se vive mejor en España o en Rusia?
  18. La cosecha será recogida en septiembre.
  19. Se supone que debes ayudarnos.
  20. El trabajo ha sido terminado a principios de esta semana.
  21. La casa era decorada por mi novio.

  22. Durante la temporada de rebajas se espera mucha gente.
  23. Se alquila un piso en el centro de Madrid.
  24. No se puede hablar por teléfono aquí.
  25. La comida es preparada por los mejores cocineros del mundo.
  26. Allí no se suele haber mucha gente.
  27. Se nota que estás nervioso.

  28. Se considera que el chino es el idioma más difícil.
  1. Los periodistas han sido convocados por el presidente.
  2. Desde aquí no se oye nada.
  3. Los representantes han sido elegidos por los trabajadores.
  4. Aquí se venden animales.
  5. El regalo fue mandado por mis tíos.
  6. Las entradas se han agotado y no las hemos podido conseguir.
  7. Desde aquí se ve toda la ciudad.

  8. La casa fue tomada por los rebeldes.
  9. ¿Dónde se habla en español?
  10. El edificio fue construido por los árabes en el siglo catorce.
  11. Estas cosas no se aprenden en una hora.
  12. El caso será investigado por los expertos.
  13. ¿Se arreglarán los problemas сами por si mismos?
  14. Los niños son traidos por los padres.

  15. En España se acuesta muy tarde.
  16. El cuadro fue pintado por mi amigo.
  17. ¿Dónde se vive mejor en España o en Rusia?
  18. La cosecha será recogida en septiembre.
  19. Se supone que debes ayudarnos.
  20. El trabajo ha sido terminado a principios de esta semana.
  21. La casa era decorada por mi novio.

  22. Durante la temporada de rebajas se espera mucha gente.
  23. Se alquila un piso en el centro de Madrid.
  24. No se puede hablar por teléfono aquí.
  25. La comida es preparada por los mejores cocineros del mundo.
  26. Allí no se suele haber mucha gente.
  27. Se nota que estás nervioso.

  28. Se considera que el chino es el idioma más difícil.
Читайте также:  Сравнительные формы прилагательных и наречий - учим испанский

Работая с этим сайтом, вы даете свое согласие на использование файлов cookie. Это необходимо для нормального функционирования сайта и анализа трафика. Закрыть

Источник: https://speakasap.com/ru/es-ru/grammar/passiv/

Урок «Урок 14. Страдательный залог и безличность глаголов»

Страдательный залог (la voz pasiva) или пассивный залог в испанском языке, его образование и употребление, использование пассива с глаголами ser и estar.

Автор урока: Никита Луч
Если Вы хотели бы прийти к нам на курсы, записаться можно здесь.
Для занятий по скайпу с нами оставьте свою заявку здесь

Страдательный залог (la voz pasiva) или пассив в испанском передаётся с помощью двух глаголов — ser и estar, к которым добавляется причастие прошедшего времени.

Причастие мы уже проходили во временах Perfecto и Pluscuamperfecto, в любой из тем можно об этом подробно прочитать.

Вот примеры причастий:

preparar (готовить) — preparado

entender (понимать) — entendido

conocer (знать кого-то (быть знакомым)) — conocido

Теперь рассмотрим пассив и его значение при употреблении с глаголами ser и estar:

В основе всего — разница между этими глаголами (мы разбирали разницу между ser и estar подробно здесь).

Ser отвечает за постоянные характеристики:

Alfonso es triste. — Альфонсо грустный (всегда).

Estar отвечает за состояния.

Alfonso está triste. — Альфонсо грустит (сейчас).

Когда речь идёт о страдательном залоге (la voz pasiva), ser также отвечает за постоянные явления, а estar именно за смену состояния.

Сравните:

Antonio Banderas es bien conocido por todo el mundo. — Антонио Бандерас хорошо известен всем в мире.

Речь идёт не о смене состояния, а о постоянной известности испанского актёра.

La cena está preparada. — Ужин готов.

В данном случае говорится о смене состояния. Ужин готовился, и вот — он готов.

Иногда, просто используя разные глаголы, можно придать фразе совершенно разный смысл.

Сравните:

1. La tienda está cerrada.

2. La tienda es cerrada.

Обе фразы можно перевести одинаково — Магазин закрыт.

1. Только в первом случае это обычная смена состояния. Магазин может открываться утром и закрываться вечером. Он просто сейчас закрыт по расписанию.

Когда по расписанию он закрылся, мы используем глагол estar.

2. Во втором случае смысл другой. Магазин закрыт совсем. Подразумевается, что он уже не откроется, его здесь больше не будет.

Прежде, чем двигаться дальше, поработайте с упражнением к этой теме.

Источник: http://espato.ru/lesson/46

Испанский язык для начинающих. Урок 11 — Описываем порядок и способ выполнения действий

Испанский язык для начинающих.

Урок 11 — Описываем порядок и способ выполнения действий.

В этом уроке рассматриваются следующие темы:

  • действительный и страдательный  залог;
  • ser + причастие в предложениях со страдательным залогом;
  • se  в предложениях со страдательным залогом;
  • безличное tú и ellos;
  • estar + причастие.

ПРИМЕРЫ

Описываем процесс

Las verduras se cortan, y después se cocinan al vapor.  —  Овощи нарезают, затем готовят на пару.

La carne es procesada, y luego es embalada y exportada. — Мясо обрабатывается, а  затем упаковывается и экспортируется.

¿Cómo se obtiene el permiso de trabajo/ visado? — Как получить разрешение на  работу/ визу?

¿Cómo se prepara una paella de mariscos?  — Как приготовить паэлью с морепродуктами?

Говорим о результате действия

El trabajo está terminado. —  Работа закончена.

Las luces están apagadas. — Свет выключен.

ГРАММАТИКА

В испанском языке может использоваться как действительный,  так и страдательный залог.

Сравните:

Yo escribí estas cartas. — Я написал эти письма. (действительный залог)

Estas cartas fueron escritas por mí. — Эти письма были написаны мной. (страдательный залог)

Mi hermana cocinó sopa. — Моя сестра приготовила суп. (действительный залог)

La sopa fue cocinada por mi hermana. — Суп был приготовлен моей сестрой. (страдательный залог)

Ser + причастие прошедшего времени а предложениях со страдательным залогом

  • В испанском языке страдательный залог может образовываться при помощи конструкции ser + причастие.

Причастие  образуется путем прибавления окончания -ado к глаголам на -ar, и -ido к глаголам на -er и -ir.

cortar → es cortado

vender → es  vendido

recibir → es recibido

  • Причастие  согласуется с существительным в роде и числе.

las verduras son cortadas — овощи нарезаются

la fruta es vendida — фрукты продаются

  • Некоторые причастия  являются неправильными. Наиболее часто употребляются следующие неправильные причастия:

abrir (открывать) → abierto

decir (говорить) → dicho

escribir (писать)  → escrito 

hacer (делать) → hecho

poner (ставить, класть)  → puesto

romper (ломать)  → roto

ver (видеть)  → visto

volver  (возвращаться)  → vuelto

Все глаголы, образованные от указанных выше инфинитивов, изменяются таким же образом:

deshacer (отменить)  → deshecho

prever (предвидеть)    → previsto

devolver (вернуть, отдать) → devuelto

Примечания.

  • Страдательный залог с использованием ser  более характерен для письменной речи, чем для устной.
  • Для того, чтобы указать на лицо, совершающее действие, используется предлог por.

Estas cartas fueron escritas por mí. — Эти письма были написаны мной.

La sopa fue cocinada por mi hermana. — Суп был приготовлен моей сестрой.

  • Некоторые глаголы нельзя использовать в страдательном залоге.

se  в предложениях со страдательным залогом

В Уроке 10 рассматривалось использование se в безличных предложениях.

¿Se puede fumar aquí? — Здесь можно курить?

Aquí no se puede aparcar. — Здесь нельзя парковаться.

  • Конструкция «se + глагол в 3-м лице» также используется для образования страдательного залога.

Se vende ropa de hombre en esta tienda. — В этом магазине продается мужская одежда.

Se alquilan pisos en este edifico.  — В этом здании сдают квартиры.

El libro se publicó en 1927. — Книга была опубликована в  1927.

В этой конструкции глагол, как правило, согласуется в числе (единственное или множественное) с подлежащим.

La cerveza se fabrica aquí. —  Пиво  производится здесь.

Los zapatos se fabrican aquí. —  Туфли производятся здесь.

  • Страдательные конструкции с se не используются, когда указывается лицо, совершающее действие. В этом случае используются страдательные конструкции с ser.

Los viajeros son recibidos por una guía. — Туристов встречает гид.

  • Se также используется в таких конструкциях, как se dice que (говорят, что), se piensa/ cree que  (считается, что), se espera que (ожидается, что).

Безличное tú и ellos

  • Когда мы описываем порядок или способ выполнения действия, то можем использовать безличные и ellos.

Pides una solicitud de inscripción, la rellenas y la envías.  —  Просите бланк заявления, заполняете и отправляете его. / Необходимо попросить бланк заявления, заполнить и отправить его.

Seleccionan a los mejores candidatos y los llaman para una entrevista. — Лучших кандидатов отбирают и приглашают на собеседование.

  • В конструкциях se dice/piensa/ espera que … может использоваться безличное третье лицо множественного числа: dicen/ piensan/ esperan que.

Estar + причастие прошедшего времени для выражения результата действия

Для того, чтобы сообщить о результате действия, можно использовать конструкцию estar + причастие.

Причастие здесь должно согласовываться с подлежащим в роде и числе.

¿Está preparada la cena? — Ужин готов?

La puerta está cerrada. — Дверь закрыта.

Las tiendas están abiertas. — Магазины открыты.

Примечание.

Конструкция estar + причастие и конструкция ser + причастие  не являются взаимозаменяемыми.

Estar выражает состояние, являющееся результатом действия, в то время как ser описывает сам процесс.

УПРАЖНЕНИЯ

1. Измените страдательный глагол в  предложениях на действительный, используя глагол в скобках.

a) Estos coches son fabricados por una empresa japonesa. (fabricar)

b) La empresa es administrada por dos directores.  (administrar)

c) Los chicos son llevados al colegio por  la madre. (llevar)

d) El español es hablado por más de 470 millones de personas. (hablar)

2.  Выберите правильный глагол.

a) La puerta es/ está cerrada.

b) Los bancos son/ están  abiertos.

c) Los viajeros son / están recibidos por una guía.

d) La Semana Santa es/ está celebrada en toda España.

Вы можете найти ключи к упражнениям в комментариях.

Источник: https://castellano.su/uroki/ispanskij-yazyk-dlya-nachinayushhix-urok-11-opisyvaem-poryadok-i-sposob-vypolneniya-dejstvij.html

Испанский для начинающих. Урок 56

Спряжение глаголов в форме страдательного залога

Читайте также:  Употребление слов más и menos - учим испанский

invitar приглашать, пригласить

Presente de indicativo

soy invitado, -а я пригла шен, -а и т.д. eres es

somos invitados, -as мы приглашены и т.д.

sois

son

Pretérito imperfecto

era invitado, -a я был, -а приглашен, -а и т.д. eras era

éramos invitados, -as мы были приглашены и т.д.

erais

eran

Pretérito perfecto

he sido Invitado я был, -а приглашен, -а и т.д. has ha

hemos sido invitados, -as мы были приглашены и т.д.

habéis

han

Pretérito indefinido

fui invitado я был, -а приглашен, -а и т.д. fuiste fue

fuimos invitados, -as мы были приглашены и т.д.

fuisteis

fueron

Pretérito pluscuamperfecto

había sido invitado, -а я был, -а приглашен, -а и т.д. habías había

habíamos sido invitados, -as мы были приглашены и т.д.

habíais

habían

Futuro imperfecto

seré invitado, -а я буду приглашен, -а и т.д. serás será

seremos invitados, -as мы будем приглашены и т.д.

seréis

serán

Futuro perfecto

habré sido invitado, -а я буду приглашен, -а и т.д. habrás habrá

habremos sido invitados, -as мы будем приглашены и т.д.

habréis

habrán

Potencial simple

sería invitado, -а я был, -а бы приглашен, -а и т.д. serías sería

seríamos invitados, -as мы были бы приглашены и т.д.

seríais

serían

Potencial compuesto

habría sido invitado, -а я был, -а бы приглашен, -а и т.д. habrías habría

habríamos sido invitados, -as мы были бы приглашены и т.д.

habríais

habrían

Presente de subjuntivo

sea invitado, -а чтобы я был, -а приглашен, -а и т.д. seas sea

seamos invitados, -as чтобы мы были приглашены и т.д.

seáis

sean

Pretérito imperfecto de subjuntivo

fuera (fuese) invitado, -а если бы я был, -а приглашен, -а и т.д. fueras (fueses) fuera (fuese)

fuéramos (fuesemos) invitados, -as если бы мы были приглашены и т.д

fuerais (fueseis)

fueran (fuesen)

Pretérito perfecto de subjuntivo

haya sido invitado, -а чтобы я был, -а приглашен, -а и т.д. hayas haya

hayamos sido invitados, -as чтобы мы были приглашены и т.д.

hayáis

hayan

Pretérito pluscuamperfecto de subjuntivo

hubiera (hubiese) sido invitado, -а если бы я был, -а приглашен, -а и т.д. hubieras (hubieses) hubiera (hubiese)

hubiéramos (hubiésemos) sido invitados, -as если бы мы были приглашены и т.д.

hubierais (hubieseis)

hubieran (hubiesen)

Infinitivo

ser invitado, -a,-os, -as быть приглашенным, приглашенной, приглашенными и т.д.

Infinitivo compuesto

haber sido invitado, -а, — os, -as быть приглашенным, приглашенной, приглашенными и т.д.

Gerundio simple

siendo invitado, -a, -os, -as будучи приглашенным, -ой, -ыми и т.д.

Gerundio compuesto

habiendo sido invitado, -a, -os, -as будучи приглашенным, -ой, -ыми и т.д.

Примечание:

Причастная форма страдательного залога употребляется также с глаголом estar, если:

а) страдательное причастие выступает в функции прилагательного без дополнения, например:

La carta está escrita. Письмо написано.

б) в предложении указывается место, географическое положение, например:

La casa está construida en la orilla der mar. Дом построен на берегу моря.

4. Употребление артиклей (общие правила)

Об употреблении артиклей было сказано в начале учебника. В этом уроке рассмотрим общие правила употребления артиклей. Определенный артикль употребляется:

а) Перед существительными, называющими предметы или значения хорошо всем известные, например:

A Juan le gustan las fiestas. Хуан любит праздники.
El perro es amigo del hombre. Собака — друг человека.

б) Перед существительными, называющими отвлеченные, абстрактные понятия, например:

La juventud, el arte, la belleza. Молодость, искусство, красота.

в) Перед существительными, называющими единственные в своем роде предметы, например:

la tierra земля
el sol солнце
el cielo небо
el mar море

г) Перед существительными, называющими ученые степени, звания, должности, например:

el coronel Toledano полковник Толедано
el ingeniero López инженер Лопэс

или:

la tía María тетя Мария
el señor López господин Лопэс

При обращении непосредственно к лицу, артикль не употребляется:

¿Adonde va usted, tío? Куда Вы, дядя, идете?
¿Cómo está usted, señor López? Как Вы поживаете (себя чувствуете), господин Лопэс?

д) Перед названиями дней недели, перед датами, при указании времени, лет и т.д., отвечая на вопрос: когда?

Come a las tres. Он обедает в три (часа).
Viene el viernes. Он придет в пятницу.
Hace calor en el verano. Летом жарко.

е) Вместо притяжательных местоимений при названиях частей тела, одежды или других предметов, принадлежащих лицам и тесно с ними связанных, например:

Juana abrió la boca. Хуана открыла уста.
José se puso el sombrero. Хосэ одел шляпу.
Carmen tiene los ojos negros. У Кармэн черные глаза.
María cambió el vestido. Мария переодела платье.

ж) Перед наименованиями гор, рек, морей и названиями некоторых только стран и городов, например:

el Volga Волга
la Habana Гаванна
el Mediterráneo Средиземное Море
la Argentina Аргентина

з) Перед порядковыми числительными, предшествующими существительным, например:

José ha recibido hoy la primera carta de Miguel. Хосэ сегодня получил первое письмо от Михаила.

Неопределенный артикль употребляется:

а) Перед существительным, называющим предмет или лицо, о котором говорится первый раз, например:

Veo por la ventana a una mujer. Я вижу в окне женщину.
Vivía en una pequeña ciudad. Он жил в маленьком городке.

б) Перед существительным, стоящим после безличной формы например:

Aquí hay un libro. Здесь книга.

в) Перед существительным, после которого употребляется cualquiera в значении — какой-либо, например:

un libro cualquiera какая-либо книга

Артикль среднего рода lo употребляется:

а) Перед прилагательным, наречием или страдательным причастием, придавая им отвлеченный, абстрактный характер, например:

Lo malo es que José no viene. Зло состоит в том, что Хосэ не приходит.
Carmencita quiera siempre lo imposible. Кармэнсита всегда хочет того, что невозможно.
Lo dicho por él no es interesante. То, что было им сказано, не было занимательным (досл.: интересно).

б) Lo + наречие в превосходной степени в сочетании со словом posible, например:

lo mejor posible как можно лучше
lo más tarde posible как можно позже

в) Lo + прилагательное или наречие в сочетании с que, например:

Lo triste que está la pobre Бедная Carmencita. Кармэнсита такая грустная.

г) В других выражениях, например:

a lo lejos вдали

5. Опущение артиклей

Артикль опускается:

а) Перед существительным, если перед ним стоят указательные, притяжательные, вопросительные, неопределенные местоимения или количественные числительные, например:

esta mesa этот стол
tus libros твои книги
¿cuáles libros? какие книги?
¿qué lápices? какие карандаши?
algunas personas некоторые лица
tres maestros у cuatro alumnos три учителя и четыре ученика

б) Перед существительным, выступающим после глагола ser в качестве именной части сказуемого и называющего профессию, национальность, партийную принадлежность:

José es español. Хосэ — испанец.
La madre de María es costurera. Мать Марии — портниха.
El señor López es comunista. Лопэс — коммунист.

Необходимо помнить, что, если вышеуказанные существительные употребляются с определением, то перед ними ставится артикль например:

José es un joven español. Хосэ — молодой испанец.
La madre de María es la mejor costurera de Madrid. Мать Марии самая лучшая портниха в Мадриде.
El señor López es un comunista muy activo. Лопэс очень активный коммунист.

в) Перед именами собственными, например:

María es la novia de José. Мария — невеста Хосэ.
Juan estudia en la universidad. Хуан учится в университете.

г) Перед неисчисляемыми существительными, когда указывается, что используется только часть названного вещества или предмета, например:

Не comido carne, pan, patatas. Я ел мясо, хлеб, картофель.

или

una libra de queso фунт сыра
un metro de tela метр материала

д) Перед существительными с предлогами: a, con, de, en, например:

en cama в кровати
de madera из дерева
con impaciencia с нетерпением

е) После глагола tener в отрицательной форме и после предлога sin, например:

No tenemos tiempo. У нас нет времени.
No tengo sombrero. У меня нет шляпы.
Vino sin sombrero. Он пришел без шляпы.

ж) После que в восклицательном предложении и после como, а также после предлога de, например:

¡Qué mujer! Что за женщина!
Trabaja de ingeniero. Он работает инженером (досл.: в качестве инженера).
Vino aquí como turista. Он приехал сюда в качестве туриста.

Источник: http://www.costa-blanca-map.es/manual1/leccion56/

Испанский с носителем языка – залог успешного обучения

Вокруг темы выбора преподавателя испанского языка существует множество мифов, мнений. Выбор, безусловно, сложный, а зависит от него многое. Немалое значение в достижении цели овладеть испанским играет педагог. Обычно выбирают между несколькими уровнями квалификации:

  1. Русскоязычный преподаватель с образованием педагога испанского языка (филолога, лингвиста, переводчика). Может быть как с опытом, так и без.

  2. Носитель языка без образования в области языкознания. Может обладать опытом работы.

  3. Носитель языка с образованием филолога или лингвиста, с правом преподавать испанский как иностранный.

Для того, чтобы уровень знания испанского языка позволял общаться, выполнять работу, ездить в туристические поездки, читать книги, понимать фильмы желательно выбирать последний вариант. Именно такие педагоги работают в школе испанского языка и культуры La Española и это их единственное место работы, их не встретить на других курсах. 

Чтобы выбор преподавателя был верным, важно развеять несколько мифов. Один из них связан с тем, что испанский с носителем языка не подходит начинающим. На самом деле это не так.

Педагог-носитель, преподающий испанский как иностранный, может пояснить правила, сложные выражения на русском языке.

Все носители языка в La Española владеют русским в объеме, достаточном для проведения аналогии между языками, объяснения использования устойчивых выражений, грамматических правил, особенностей перевода слов. 

Также мифом является информация, что испанский с носителем языка – это дорого. Следует отметить, результативность таких занятий обычно выше, чем с педагогами другой квалификации. Это значит, что применить навыки можно быстрее: за сравнительно меньшее количество уроков уровень знаний будет значительно отличаться в лучшую сторону.

С другими преподавателями часто получается так, что сам урок ниже по стоимости, но занятий приходится брать больше. В итоге сумма за обучение может получиться даже выше, чем при занятиях с носителем.

В La Española стоимость занятий оптимальна: курс состоит из такого количества часов, которое позволяет эффективно применять все знания, дающиеся на каждом уровне обучения. 

Особенно важно, что испанский с носителем языка – это познание разных диалектов, культурных особенностей, юмора, иносказательных выражений, навык употребления устойчивых выражений в определенных жизненных ситуациях.

В La Española есть возможность посетить первый бесплатный урок. Приходите и убедитесь: испанский с носителем языка – это просто и увлекательно!

Источник: http://gotref.ru/obo-vsem/32194-ispanskiy-s-nositelem-yazyka-zalog-uspeshnogo-obucheniya.html

Ссылка на основную публикацию