Дружеские формы повелительного наклонения — учим испанский

Повелительное наклонение в английском языке — Учим английский и испанский с Preply Blog

Изображение найдено на notonthehighstreet.com

Что такое «Imperative Mood» и с чем его едят? Давайте разбираться. На самом деле это очень простая тема, которая не требует мучительного заучивания.

Повелительное наклонение (Imperative Mood) – это форма глагола, которая помогает нам выразить побуждение к действию, т.е. это может быть приказ, просьба или пожелание. В английском языке повелительное наклонение имеет утвердительную и отрицательную форму.

Сейчас рассмотрим детальнее как образовывается утвердительная и отрицательная формы повелительного наклонения в английском.

Утвердительная форма – Do it!

Все предельно просто. Берем инфинитивную форму глагола, отбрасывает частицу to и ставим в конце восклицательный знак или пишем слово «please» – «пожалуйста». Например, «Сделай это!» по-английски будет звучать как «Do it!». Еще примеры:

  • Come in!
  • Shut the door, please.
  • Wake up now!
  • Be attentive, please.

Для образования повелительного наклонения с обращением к 1-му или 3-му лицу единственного или множественного лица, используйте глагол let перед смысловым глаголом. Например: Let him go! – Отпусти его! Let’s = Let us see this film! – Давайте посмотрим этот фильм!

Статья в тему:
Использование инфинитива без частицы to в английском языке

Если нужно выразить запрет или совет не совершать какое-то действие, к глаголу без частицы to мы добавляем do not, сокращенно dont. Повелительное наклонение адресуется второму лицу, т.е. мы обращаемся к человеку на «ты» или «вы», но в предложении эти местоимения отсутствуют: (You) Don’t sit here!

Еще примеры:

  • Don’t smoke here!
  • Don’t be late!
  • Please, don’t speak so fast.
  • Don’t eat too much sugar!

Также для выражения запрета мы можем использовать словом «stop», к примеру, «You stop talking!» – «Прекратите болтать!». Наличие «you» перед инфинитивом может предполагать, что говорящий по-настоящему сердит.

Статья в тему:
90 английских фразовых глаголов на все случаи жизни

Когда вы хотите, чтобы ваша просьба прозвучала более вежливо, стоит использовать «will you» перед глаголом: Will you take my bag, please. – Возьмите мою сумку, пожалуйста.

Кроме того, существует форма повелительного наклонения, образованная с помощью глагола do, который стоит перед смысловым глаголом в утвердительном предложении. Такая структура повелительного наклонения считается более «вежливой, дружеской» по эмоциональной окраске и придает большую убедительность просьбе. К примеру:

  • Do come and help me!
  • Do take another piece of cake!
  • Do try and make less noise, please.

Форма повелительного наклонения с глаголом do часто используется в вежливых просьбах, жалобах или извинениях.

Для того чтобы запомнить, как что такое повелительное наклонение в английском, придумайте и запишите по 5 предложений (утвердительных и отрицательных), т.е. всего 10.

Если засомневаетесь в правильности своих предложений – не стесняйтесь, оставляйте их в комментариях к этому посту, с удовольствием поможем разобраться.

До скорых встреч и удачи в изучении английского!

Bye-bye for now! 

Источник: https://Preply.com/blog/2016/09/22/povelitelnoe-naklonenie-v-anglijskom-yazyke/

Секреты Modo Imperativo, или прагматика имеет значение

Как вы изучаете испанский? Что изучаете в первую очередь? Слова? Грамматику? А насколько часто вы обращаете внимание на нормы общения и знаете ли, какие грамматические конструкции и слова приемлемы для употребления в конкретных ситуациях? К сожалению, очень часто этот последний пункт, который называется Прагматикой, выпадает из поля зрения многих изучающих иностранный язык, особенно тех, кто занимается самостоятельно. В большом количестве учебников прагматический компонент общения часто вообще не рассматривается, хотя в ситуациях реального общения именно эти знания очень важны. Мало знать формы глаголов в разных наклонениях и временах, надо знать, когда уместно их использовать. Ведь очень часто способы выражения одних и тех же смыслов в разных языках совершенно отличаются, поэтому нельзя копировать построение фраз родного языка в иностранном, а нужно точно знать конструкции, которые используются в изучаемом языке в конкретных ситуациях общения.

Лучше всего продемонстрировать это на примере.

И для этого подойдёт совсем недавний случай из практики нашего онлайн-интенсива, когда один из участников второго уровня, который не принимал участия в первом (иначе это не было бы для него открытием), очень удивился употреблению форм настоящего времени в просьбах в наших уроках вместо повелительного наклонения. Именно его он активно использовал в поездках в Испанию в аналогичных случаях, полностью копируя речевые клише русского языка и просто переводя их на испанский.

Если употребление Presente de indicativo вместо Imperativo удивляет и вас, то дочитать нашу статью вам просто необходимо. А после прочтения лучше всего закрепить полученную информацию при помощи практических упражнений.

Где найти такие уроки прагматики?

У нас на сайте в учебниках или в уроках интенсива. При этом они встроены в комплексные занятия языком: и лексика, и грамматика, и прагматика у нас изучаются не отдельно друг от друга, а в тесной взаимосвязи для решения конкретных речевых задач.

Но вернёмся на время к повелительному наклонению (modo imperativo).

Modo imperativo

Основная проблема с ним в том, что по-русски оно звучит естественно, а при дословном переводе на испанский в большинстве случаев грубо или свидетельствует о недостаточном уровне воспитания говорящего. По-русски же достаточно добавить слово «пожалуйста» и обратиться на «Вы», чтобы получилась вежливая просьба.

Но ведь копировать русскую фразу, говоря по-испански, в корне неправильно! Испанцы быстро переходят на «ты» и предпочитают эту форму обращения к людям моложе 40-50 лет вне зависимости от их социального статуса (в том числе, с полицейскими, врачами, продавцами, официантами и т.п.

), а также с лицами того же возраста, а пожилые люди будут по умолчанию говорить на «ты» со всеми. Но это не значит, что обращение с просьбой можно строить при помощи форм повелительного наклонения так, как это делаем мы в русском языке.

Такое возможно в семье и между близкими друзьями, но не при общении с остальными людьми, хотя мы с ними можем вполне общаться на «ты». Что же делать? Так как повелительное наклонение в большинстве случаев в испанском языке звучит резко и грубо, в нём есть ещё три формы обращения с просьбами или дачи указаний.

Именно эти формы будут свидетельствовать о вашем уровне воспитания и степени уважения к человеку. 1. Modo imperativo (используется в семье и между близкими друзьями, по отношению к другим людям расценивается как грубость или низкий уровень воспитания): (tú) pásame la sal; (vosotros) pasadme la sal 2.

Presente de indicativo (наиболее часто используемая форма): (tú) ¿me pasas la sal? (vosotros) ¿me pasáis la sal? 3. Puedes/podéis + infinitivo (более вежливо): (tú) ¿puedes pasarme la sal? (vosotros) ¿podéis pasarme la sal? 4. Podrías/ podríais + infinitivo (самая вежливая форма): (tú) ¿podrías pasarme la sal? (vosotros) ¿podríais pasarme la sal?

Таким образом, если вы хотите попросить о чём-нибудь незначительном, смело используйте Presente de Indicativo:

¿Me llamas esta noche? Позвони мне сегодня вечером.

При этом помните, что Llámame esta noche будет звучать грубо и резко, если только вы не обращаетесь к маме или близкому другу.

Если хотите попросить о какой-то важной услуге, то лучше использовать формы puedes/podéis + infinitivo или podrías/podríais + infinitivo:

¿Puedes ayudarme con los deberes? Ты не поможешь мне с домашним заданием?
¿Podrías dejarme tu coche mañana? Та не мог бы завтра одолжить мне свою машину? А вот само Modo imperativo можете использовать в следующих случаях: Просьбы в семье или между друзьями:

– Mamá, tráeme un cuchillo, por favor. Мам, принеси мне нож, пожалуйста.

– ¿Puedo cerrar la ventana? Можно я открою окно?

– Claro, ciérrala. Конечно, открой.

Чтобы привлечь внимание, часто используются формы повелительного наклонения таких глаголов как oír, mirar, perdоnar:

Perdona, ¿cómo te llamas? Извини, как тебя зовут?
Oye, ¿me llamas esta noche? Слушай, позвони мне сегодня вечером. А ещё вы встретите его в инструкциях (рецепты, задания в учебниках и т.п.):

Escucha y repite. Послушай и повтори.

Кстати, при личном общении, например, чтобы объяснить, как доехать до нужного места, нужно всё-таки использовать формы Presente de indicativo:
Coges el 15 y te bajas en la tercera parada.

Садишься на автобус №15 и выйдешь на третьей остановке. И это только то, что касается просьб и указаний с точки зрения прагматики, а не грамматики.

Таких важных моментов в языке очень много, и о них необходимо не просто знать, но и отработать на практике.

Кроме того, прагматика включает в себя и определённые нормы общения. Например, у нас считается невежливым перебивать другого человека во время разговора, иначе вы рискуете прослыть невоспитанным. Если же вы не перебиваете испанца в разговоре, он сочтет, что его история для вас неинтересна. К тому же при общении необходимо не просто перебивать, но и выражать свое отношение к сказанному.

Как это делать правильно? Что говорить?

Именно для того, чтобы вы смогли избежать прагматических ошибок, в нашем комплексном онлайн-курсе прагматике уделяется не меньшее внимание, чем грамматике или лексике, а озвученные диалоги с заданиями к ним помогают отработать материал на практике.

Хотите заниматься испанским языком комплексно и всесторонне? Добро пожаловать в онлайн-интенсивы «Испанский с нуля до А1», «Испанский А2», «Испанский B1».

Читайте также:  Формы приветствия - учим испанский

Источник: https://ichebnik.ru/ispanskij-intensiv/587-a-kak-dela-s-pragmatikoj

Ответы@Mail.Ru: какие есть наклонения

В русском языке у глаголов есть формы трёх наклонений: изъявительного, условного (сослагательного) и повелительного. Глаголы в изъявительном наклонении обозначают реальное действие, которое происходит, происходило или будет происходить на самом деле в определённом времени (настоящем, прошедшем или будущем) .

Глаголы в изъявительном наклонении изменяются по временам: занимаюсь (настоящее время) , занимался (прошедшее время) , буду заниматься (будущее время) . Глаголы в условном наклонении обозначают не реальные действия, а желаемые, возможные.

Формы условного наклонения образуются от основы инфинитива (или основы прошедшего времени) с помощью суффикса -л- (за которым следует окончание со значением числа и в единственном числе — рода) и частицы бы (б) (которая может стоять перед глаголом, после него, а может быть оторвана от него) .

Например: Если б я была поэтом, я жила бы как щеглёнок и не в клетке бы свистела, а на ветке на заре. В условном наклонении глаголы изменяются по числам и родам (в этом наклонении нет времени и лица) : прошёл бы, прошла бы, прошло бы, прошли бы.

Глаголы в повелительном наклонении обозначают побуждение к действию (просьбу, приказ) , то есть обозначают не реальное действие, а требуемое. В повелительном наклонении глаголы изменяются по числам и лицам (времени в этом наклонении также нет) .

Формы наклонений могут употребляться не только в своём прямом значении, но и в переносном значении, то есть в значении, свойственном другому наклонению. Например, форма повелительного наклонения может; иметь значения условного наклонения (1) и изъявительного (2): 1) Не будь на то господня воля, не отдали б Москвы (М.

Лермонтов) ; 2) Раз он ему и скажи: «Вижу, Азамат, что тебе больно понравилась эта лошадь» (М. Лермонтов) . Глагол в форме изъявительного наклонения может употребляться в значении повелительного: Однако в поле уж темно; скорей! пошёл, пошёл, Андрюшка! (А. Пушкин) ; Комендант обошёл своё войско, говоря солдатам: «Ну, детушки, постоим сегодня за матушку-государыню и докажем всему свету, что мы люди бравые и присяжные» (А. Пушкин)

В русском языке у глаголов есть формы трёх наклонений: изъявительного, условного (сослагательного) и повелительного. Глаголы в изъявительном наклонении обозначают реальное действие, которое происходит, происходило или будет происходить на самом деле в определённом времени (настоящем, прошедшем или будущем) .

Глаголы в изъявительном наклонении изменяются по временам: занимаюсь (настоящее время) , занимался (прошедшее время) , буду заниматься (будущее время) . Глаголы в условном наклонении обозначают не реальные действия, а желаемые, возможные.

Формы условного наклонения образуются от основы инфинитива (или основы прошедшего времени) с помощью суффикса -л- (за которым следует окончание со значением числа и в единственном числе — рода) и частицы бы (б) (которая может стоять перед глаголом, после него, а может быть оторвана от него) .

Например: Если б я была поэтом, я жила бы как щеглёнок и не в клетке бы свистела, а на ветке на заре. В условном наклонении глаголы изменяются по числам и родам (в этом наклонении нет времени и лица) : прошёл бы, прошла бы, прошло бы, прошли бы.

Глаголы в повелительном наклонении обозначают побуждение к действию (просьбу, приказ) , то есть обозначают не реальное действие, а требуемое. В повелительном наклонении глаголы изменяются по числам и лицам (времени в этом наклонении также нет) .

Формы наклонений могут употребляться не только в своём прямом значении, но и в переносном значении, то есть в значении, свойственном другому наклонению. Например, форма повелительного наклонения может; иметь значения условного наклонения (1) и изъявительного (2): 1) Не будь на то господня воля, не отдали б Москвы (М.

Лермонтов) ; 2) Раз он ему и скажи: «Вижу, Азамат, что тебе больно понравилась эта лошадь» (М. Лермонтов) . Глагол в форме изъявительного наклонения может употребляться в значении повелительного: Однако в поле уж темно; скорей! пошёл, пошёл, Андрюшка! (А. Пушкин) ; Комендант обошёл своё войско, говоря солдатам: «Ну, детушки, постоим сегодня за матушку-государыню и докажем всему свету, что мы люди бравые и присяжные» (А. Пушкин)

В русском языке у глаголов есть формы трёх наклонений: изъявительного, условного (сослагательного) и повелительного. Глаголы в изъявительном наклонении обозначают реальное действие, которое происходит, происходило или будет происходить на самом деле в определённом времени (настоящем, прошедшем или будущем) .

Глаголы в изъявительном наклонении изменяются по временам: занимаюсь (настоящее время) , занимался (прошедшее время) , буду заниматься (будущее время) . Глаголы в условном наклонении обозначают не реальные действия, а желаемые, возможные.

Формы условного наклонения образуются от основы инфинитива (или основы прошедшего времени) с помощью суффикса -л- (за которым следует окончание со значением числа и в единственном числе — рода) и частицы бы (б) (которая может стоять перед глаголом, после него, а может быть оторвана от него) .

Например: Если б я была поэтом, я жила бы как щеглёнок и не в клетке бы свистела, а на ветке на заре. В условном наклонении глаголы изменяются по числам и родам (в этом наклонении нет времени и лица) : прошёл бы, прошла бы, прошло бы, прошли бы.

Глаголы в повелительном наклонении обозначают побуждение к действию (просьбу, приказ) , то есть обозначают не реальное действие, а требуемое. В повелительном наклонении глаголы изменяются по числам и лицам (времени в этом наклонении также нет) .

Формы наклонений могут употребляться не только в своём прямом значении, но и в переносном значении, то есть в значении, свойственном другому наклонению. Например, форма повелительного наклонения может; иметь значения условного наклонения (1) и изъявительного (2): 1) Не будь на то господня воля, не отдали б Москвы (М.

Лермонтов) ; 2) Раз он ему и скажи: «Вижу, Азамат, что тебе больно понравилась эта лошадь» (М. Лермонтов) . Глагол в форме изъявительного наклонения может употребляться в значении повелительного: Однако в поле уж темно; скорей! пошёл, пошёл, Андрюшка! (А. Пушкин) ; Комендант обошёл своё войско, говоря солдатам: «Ну, детушки, постоим сегодня за матушку-государыню и докажем всему свету, что мы люди бравые и присяжные» (А. Пушкин)

В русском языке у глаголов есть формы трёх наклонений: изъявительного, условного (сослагательного) и повелительного. Глаголы в изъявительном наклонении обозначают реальное действие, которое происходит, происходило или будет происходить на самом деле в определённом времени (настоящем, прошедшем или будущем) .

Глаголы в изъявительном наклонении изменяются по временам: занимаюсь (настоящее время) , занимался (прошедшее время) , буду заниматься (будущее время) . Глаголы в условном наклонении обозначают не реальные действия, а желаемые, возможные.

Формы условного наклонения образуются от основы инфинитива (или основы прошедшего времени) с помощью суффикса -л- (за которым следует окончание со значением числа и в единственном числе — рода) и частицы бы (б) (которая может стоять перед глаголом, после него, а может быть оторвана от него) .

Например: Если б я была поэтом, я жила бы как щеглёнок и не в клетке бы свистела, а на ветке на заре. В условном наклонении глаголы изменяются по числам и родам (в этом наклонении нет времени и лица) : прошёл бы, прошла бы, прошло бы, прошли бы.

Глаголы в повелительном наклонении обозначают побуждение к действию (просьбу, приказ) , то есть обозначают не реальное действие, а требуемое. В повелительном наклонении глаголы изменяются по числам и лицам (времени в этом наклонении также нет) .

Формы наклонений могут употребляться не только в своём прямом значении, но и в переносном значении, то есть в значении, свойственном другому наклонению. Например, форма повелительного наклонения может; иметь значения условного наклонения (1) и изъявительного (2): 1) Не будь на то господня воля, не отдали б Москвы (М.

Лермонтов) ; 2) Раз он ему и скажи: «Вижу, Азамат, что тебе больно понравилась эта лошадь» (М. Лермонтов) . Глагол в форме изъявительного наклонения может употребляться в значении повелительного: Однако в поле уж темно; скорей! пошёл, пошёл, Андрюшка! (А. Пушкин) ; Комендант обошёл своё войско, говоря солдатам: «Ну, детушки, постоим сегодня за матушку-государыню и докажем всему свету, что мы люди бравые и присяжные» (А. Пушкин)

Источник: https://touch.otvet.mail.ru/question/45843164

Виноградов В. С. Сборник упражнений по грамматике испанского языка. Учебное пособие. 2-е изд., перераб и доп

^

386. Проспрягайте в imperativo глаголы, заключенные в скобки:

1. (Hablar) más bajo. 2. (Leer) desde el principio. 3. (Escribir) un artículo para el periódico. 4. No (llegar) hasta las cinco. 5. No (responder) sin pensar. 6. No (abrir) la ventana.

387. Употребите отрицательную форму вместо положитель­ной формы повелительного наклонения в следующих пред­ложениях:

Образец: — Sal a la calle.- No salgas a la calle.1. Salid de casa. 2. Poned la radio. 3. Di la verdad. 4. Coge un taxi. 5. Pon la televisión. 6. Hagan los ejercidos. 7. Venid a verme. 8. Leed los periódicos. 9. Limpia el coche. 10. Repitan la frase. 11.

Cuelgue el cuadro. 12. Déme usted un cigarrillo. 13. Envíanos una postal. 14. Préstenme ustedes estos libros. 15. Véndele los discos.

388. Ответьте утвердительно на альтернативный вопрос, ис­пользуя формы повелительного наклонения 2 и 3 лица ед.

Читайте также:  Как купить недвижимость в иcпании - учим испанский

числа:

Образец: ¿Salgo de aquí o me quedo?1) Sal de aquí. Salga de aquí.2) Quédate. Quédese.1. ¿Barro el dormitorio o sacudo los muebles? 2. ¿Apago la tele o dejo de trabajar? 3. ¿Lo hago ahora o me voy? 4.

¿Espero hasta el domingo o comunico todo al jefe? 5. ¿Te doy dinero o pago la factura? 6. ¿Compro helados o pido dos cafés? 7. ¿Cojo un taxi o iremos a pie?

389.

Употребите формы повелительного наклонения вместо имеющихся в предложениях форм волеизъявления:

Образец: -¿Quiere usted pasarme la sal, por favor? — Páseme la sal, por favor.1. ¿Me sirve usted un vaso de agua mineral? 2. ¿Me avisa usted cuando sea necesario? 3. ¡Todos a la calle! (ir) 4. Hay que darse prisa, señores. 5. ¡Paco, a trabajar! 6. ¡Andando, que se hace tarde! 7. ¡Tu irás a casa de mi hermano! 8. Usted me da la cuenta, por favor. 9.

Ahora mismo te pasas por la oficina y le das este recado al jefe. 10. Vuestra prima se quedará en casa. 11. ¿Tendrá usted la bondad de decirme la hora que es? 12. ¡Usted se calla! ¡Este asunto no le toca!

390.

Поставьте глаголы в скобках в соответствующую форму imperativo (там, где это необходимо, лицо и число формы Imperativo указаны в скобках):

а) 1. (Apuntar-3 л.мн.ч.) las frases en su cuaderno. 2. (Escri­bir), por favor, lo que le he dicho. 3. Profesor, no le hemos comprendido bien, (explicar) esta regla una vez más. 4. Antonio, (abrazar) a tu viejo amigo. 5. No (cubrir-2 л. мн. ч.) la mesa con mantel blanco. 6. (Atacar -1 л. мн. ч.) al enemigo y le (derrotar). 7. (Cumplir) la promesa que han hecho. 8.

(Comer-3 л. ед. ч.) más frutas y verduras porque son muy provechosas para la salud. 9. Jorge es un hombre muy letrado y original. (Conversar) con él y le relatará muchas cosas interesantes. 10. (Descubrir) ese secreto y haréis una aportación a la cienda. 11. Si no quiere sufrir fracaso, (desistir) de su intención. 12. No (dimitir) el cargo que te proponen. 13.

No (emprender-3 л. ед. ч.) el viaje antes del ano que viene. 14. No (fingir) estar enfermos, comprendo bien todas vuestras astucias. 15. Somos amigos, no (discutir) este problema hasta el momento más oportuno. 16. (Enfriar-2 л. ед. ч.) una botella de vino en la nevera.b) 1.

Si quiere usted visitar el museo, (seguir) derecho hasta el fin de la calle y se encontrará junto a él. 2. No (atribuir) tus des­gracias a nadie sino a tu negligencia. 3. (Enmendar) el perjuicio que han causado. 4. No (enloquecer — 2 л. мн. ч.) con lo ocurrido, todo se arreglará. 5. (Concordar-3 л. мн. ч.) en numero y género los adjetivos dados. 6.

(Empezar) nuestros estudios. 7. (Recordar-2 л. мн. ч.) algunos episodios de la guerra pasada. 8. No (envolver- 2 л. ед. ч.) а nadie en esta contienda. 9. (Repetir) su pregunta una vez más. 10. No (mentir) con tus promesas a López. 11. (Compla­cer) a su hija y (conseguir) una muñeca grande para ella. 12.

No (aparecer) en su casa, porque la esposa de Juan se enfurece contra vosotros. 13. (Traducir-2 л.мн.ч.). por favor, estos artículos y dos fragmentos del libro.c) 1. Camarero, (traer), por favor, las frutas. 2. Si no estás con­vencido no (decir) esto. 3. ¡Hombre, no (ser) desagradecido! 4. No (contraer-3 л. мн. ч.) amistad con ese muchacho. 5.

Por favor, (ir) a sentarte frente a mí. (Hacer) lo que te digo y (callar). 6. (Ir-2 л. мн. ч.) a casa у (decir) a mi madre que volveré pronto. 7. No (poner) tu cartera aquí. 8. José es un hombre muy astuto, no (caer -2л. ед. ч.) en su trampa. 9. (Dar) tu lapicero. 10. (Decir — 3 л. мн. ч.) dónde están sus padres. 11.

Ahora tenéis que explicar vuestro punto de vista, (decir) la opinión de vuestros colegas. 12. Es hora de acostarte, (hacer) la cama. 13. ¡No (hacer-2 л. ед. ч.) de borracho, Pedro! 14. (Ir-1 л. мн. ч.) а la escuela. 15. ¡No (ir-2 л. ед. ч.) por acá! 16. (Poner) sobre el tocador las flores que han traído. 17. A las siete (venir-2 л. ед. ч.) a casa. 18. (Ver-1 л. мн. ч.

) lo que allí pasa. 19. No (traer) consigo nada más que unos pasteles. 20. (Saber — 3 л. мн. ч.) que regresaré muy pronto.

d) 1. ¡Nubes del cielo, (llover-2 л. мн. ч.), (llover)! (В. Lilio) 2. No (ser-2 л. ед. ч.) tonta. (S. Novo) 3. (Aceptar) usted este pequeño regalo. (S. Novo) 4. Gloria, por dios, no (poner-2 л. ед. ч.) esa cara de víctima. (S. Novo) 5.

No (hacer) usted caso a eso … (M. Unamuno) 6. ¡(Esperar) usted! (M. Unamuno) 7. (Bajar-1 л. мн. ч.) a preguntar a Juan … (R. Meza) 8. ¡Eh! (concluir -1 л. мн. ч.) ya, Vicente … (R. Meza) 9. ¡No (temer-2 л. мн. ч.) nada, hombres! (R. Meza) 10. Cuando el juez pregunte (contestar — 2 л. мн. ч.) siempre con suma discreción y no (complicar) en este asunto a nadie … (R.

Meza) 11. Vicente, … no (ser-2 л. ед. ч.) testarudo … (Hablar -1 л. мн. ч.) más claro. Pero no (ir) a creerte que yo tema nada por este lado. (R. Meza) 12. Y tu … (esperar) y no (temer) … (R. Meza) 13. No (volver-2 л. мн. ч.) jamás aquí … (R. Meza) 14. (Sacar) usted ese estuche rojo. (R. Meza)

391. Переведите на испанский язык:1. Марта, спойте эту песню. 2. Закрой, пожалуйста, дверь. 3. Начинайте (2 л. мн. ч.) собрание, уже пора. 4. Встретим на­ших гостей на вокзале! 5. Не обедай так поздно. 6. Повесь эту картину над столом. 7. Повторите (2 л. мн. ч.) пять уроков и напишите сочинение. 8. Не смейся так громко. 9. Бежим на пляж. 10. Иди сюда. 11. Мануэль, проводи Педро до дома. 12. Учитесь (2 л. мн. ч.) лучше, овладевайте знаниями! 13. Пере­ведите (3 л. мн. ч.) эти статьи на русский язык. 14. Не ходите (3 л. мн. ч.) сегодня в кино. 15. Хуан, не мешай работать, иди к себе в комнату и готовь уроки.

392. Проспрягайте заключенные в скобки местоименные глаго­лы сначала в утвердительной форме повелительного на­клонения, а затем в отрицательной:

1. (Levantarse) más temprano. 2. (Sorprenderse) de su habilidad. 3. (Dirigirse) a otra empleada.

393. Поставьте заключенные в скобки местоименные глаголы в соответствующую форму imperativo:

a) 1. (Acostumbrarse — 2 л. ед. ч.) a pensar antes de hacer algo. 2. (Lavarse-3 л. мн. ч.) con agua fría. 3. No (irse-2 л. мн. ч.) tan pronto. 4. No (apurarse) ustedes, pronto acabaremos el trabajo. 5. (Darse -1 л. мн. ч.) prisa, porque es tarde. 6. ¡No (agacharse -2 л. мн. ч.)! 7. No (acercarse) ustedes a esta casa. 8. No (afligir­se-3 л. мн. ч.), по es para tanto. 9. No (incomodarse), no he querido ofenderte. 10. No (engreírse) con tu gran premio. 11. (Sose­garse), me retracto y no te diré nada más. 12. (Acordarse) con su director e iremos juntos al estadio. U. (Servirse) ustedes el café. 14. No (confundirse) con el desorden que veis aquí. 15. No (constituirse) en jefe, no es un puesto para tí. 16. (Contentarse) con lo que hemos alcanzado.

b) 1. No (ocuparse — 2 л.ед. ч.) de lo de aquí, se ha convenido que eso es cuenta nuestra: (ocuparse) de lo de allá. (R. Meza) 2. ¡No (dejarse -1 л. мн. ч.) arrebatar por la violencia! (A. Bastos) 3. (Dejarse — 3 л. ед. ч.) de beberías, amigo. (j. Sarusky ) 4.

No (irse-2 л. ед. ч.) sin verme. (j. Sarusky) 5. Ahora (irse-2 л. ед. ч.), Fuller. (j. Sarusky) 6. No (ponerse — 2 л. ед. ч.) impertinente. (j. Sarusky) 7. (Tranquilizarse — 2 л. ед. ч.). Perucho. (j. Sarusky) 8. No … no (fatigarse — 2 л. ед. ч.), por favor. 9.

(Encargarse) tu de esta comisión. (B. Caldos) 10. ¡(Sentarse-3 л. ед. ч.)! … No (portarse) como un niño mal enseñado. (a. Gravina) 11. (Quedarse-1 л. мн. ч.) aquí durante el día … (V. Teitelboim) 12. (Sentarse-2 л. ед. ч.), linda, (S. Novo) 13.

Pero (serenarse) usted, joven … (B. Caldos)

394. Поставьте заключенные в скобки глаголы с относящими­ся к ним местоимениями в соответствующую форму imperativo:a) 1. Por favor, (emprestarme — 2 л. ед. ч.) cinco pesos para tres días. 2. (Levantarse — 2 л. мн. ч.) nо más tarde de las nueve. 3. (Decirnos –3 л. ед. ч.) algo nuevo. 4. No (hacerlo — 2 л. ед. ч.), por favor. 5. (Traerles — 3 л. ед. ч.) unos vasos de leche. 6. No (decirles-3 л. ед. ч.) nada de eso. 7. Me gustan estas flores, (dármelas-2 л. ед. ч.). 8. Не leído esta novela, no (enseñármela — 3 л. ед. ч.), (traerme) otro libro. 9. (Explicarme — 2 л. мн, ч.) vuestra conducta.

b) 1. (Darle-3 л. ед. ч.) un poco de dinero a esta muchacha y (acompañarla). (S. Novo) 2. (Repetirle-3 л. ед. ч.) que no está la señora. (S. Novo) 3. (Dejarnos-3 л. ед. ч.) ser como seamos. (S. Novo) 4. (Dárselos-3 л. ед. ч.) а Lupe, como siempre. No tardará en llegar. (Llevarlos) a la biblioteca.

No, espere: (darme) el Ex-celsior. (S. Novo) 5. (Seguirme-2 л. мн. ч.), nos dijo D. Genaro… (R. Meza) 6. No, querido discípulo, no (hacerme-2 л. ед. ч.) el favor de no meterme a mí en esas danzas, (R. Meza) 7. No (llevar­me — 2 л. мн. ч.) arriba, muchachos, donde está mi familia. (Dejar­me) en esta pieza baja.

Читайте также:  Тема 27. прилагательные в функции наречий - учим испанский

(B. Caldos) 8. Agustín, no (hacerles- 2 л. ед. ч.) caso у (defenderse -1 л. мн. ч.). (B. Caldos) 9. Juan, si algún día te pasa algo y te vas, (llevarme) contigo. No (dejarme) nunca. (a. Gravina) 10. Nunca tomo whisky tan temprano. (Traerme-3 л. ед. ч.) un café. (a. Gravina) U. (Explicarme — 3 л. ед. ч.) eso, Carmeíito.

(R. Gallegos) 12. (Calmarse), Agustín, y (contarme) lo que tienes. (B. Caldos) 13. Amigo … si te ocurre algo desagradable, (decírmelo) y tomaré para mí una parte de tu desgra­cia. (B. Caldos) 14. No, no (decirme-2 л. ед. ч.) que la Torre Nueva sigue inclinada. (B. Caldos) 15. (Ponerle-2 л. ед. ч.

) al ins­tante en libertad, Agustín. (B. Caldos)

395. Переведите на испанский язык:1. Посоветуй ему обратиться к врачу. 2. Не садитесь (3 л. мн. ч.) за стол, подождем остальных. 3. Встретьте (2 л. мн. ч.) его в семь часов на вокзале, помогите ему сдать вещи в багаж и приезжайте все вместе сюда. 4. Это груши, которые любит Хуан. Купите (3 л. ед. ч.) их ему. 5. Вы понимаете, что это не очень приятное известие. Пока его не сообщайте ей. 6. Скажите (2 л. мн. ч.) нам, что вы собираетесь делать. 7. Я не мыла эти фрукты. Не клади их на тарелку. 8. Посоветуйтесь (2 л. мн. ч.) с адвокатом, расскажите ему о своем деле. 9. До­говоритесь (3 л. мн. ч.) с ними и сообщите нам о результатах. 10. Помоги мне достать эту пластинку или дай мне ее дня на два. 11. Займитесь (3 л. ед. ч.) спортом, больше гуляйте на свежем воздухе — это укрепит ваше здоровье.

^

396. Поставьте заключенные в скобки глаголы в соответст­вующую форму imperativo и переведите фразы на русский язык:

a) 1. (Marchar-2 л. мн. ч.) más de prisa, amigos. 2. (Levan­tarse — 2 л. ед. ч.) у (saludar) ai profesor. 3. No (decírmelo — 2 л. ед. ч.) по te creo. 4. No (fumar — 2 л. мн. ч.) aquí, compañeros. 5. (Tomar — 3 л. ед. ч) estos periódicos y (leerlos) 6. (Decirme — 2 л. ед. ч.) dónde has estado esta mañana. 7. (Cantar -1 л. мн. ч.

) esta canción. 8. No (fumar -1 л. мн. ч.) aquí, (salir) al pasillo. 9. (Ve­nir-2 л. ед. ч.) a verme mañana. 10. (Salir-2 л. ед. ч.) lo más pronto posible. 11. (Poner-2 л. ед. ч.) este florero en la mesa. 12. (Saber — 3 л. ед. ч.) que nо estoy contento. 13. (Tener — 2 л. ед. ч.) paciencia, pronto se aclarará todo. 14. (Decir — 2 л. ед.

ч.) siempre la verdad. 15. (Hacer — 2 л. ед. ч.) todos los ejercicios. 16. (Irse -2 л. ед. ч.) en seguida. 17. No (contradecirme — 2 л. ед. ч.). 18. No (venir — 2 л. ед. ч.) a mi casa mañana, estaré todo el día en mi oficina. 19. No (saür-2 л. ед. ч.) a la calle sin abrigo. 20. No (decirlo -1л. мн. ч.) a nadie. 21. No (tener — 2 л.

ед. ч.) miedo, la cosa no es para tanto. 22. (Hacer — 2 л. ед. ч.) el borrador y (enseñármelo). 23. Niños, (amar) y (respetar) a vuestros padres. 24. (Alabar — 2 л. ед. ч.) a la mujer у (quedarse) soltero. Refrán. 25. No (hacer) al médico tu heredero. Refrán. 26. (Hacer-2 л. ед. ч.) bien у по (mirar) a quien. Refrán.

b) 1, (Hacer) lo que te aconsejo; (meterse) en la posada, (fingirse) enfermo y no (salir) a la calle hasta que yo te avise. (R. Gallegos) 2. A mí, (buscarme) usted en la tierra; pero en el agua no me encontrará nunca, ni en la orillita. (R. Gallegos) 3. Ya tú hablaste y ahora me toca a mí. (Sentarse) y (oírme) lo que tengo que responderte. (R. Gallegos) 4. ¡No (ser-2 л. ед.

ч.) idiota, Santos Luzardo! (R. Gallegos) 5. Y no (ir-2 л. ед. ч.) a tomar а mal, otra vez, esta palabra. (R. Gallegos) 6. (Venir-2 л. ед. ч.) acá, primita. Voy a enseñarte para qué sirve el agua. (R. Gallegos) 7. No (ofuscarse) usted tanto, señor, continuó еl capitán, (buscar), (registrar), en el barco debe de estar. ¿Se ha registrado usted los bolsillos? (R. Meza) 8.

(Llamarme-3 л. мн. ч.) simplemente D. Genaro… (R. Meza) 9. No (apurarse) usted tanto, señor, (tener) calma … (R. Meza) 10. Hombre, (callarse) usted y (hacer) lo que le mando. (R. Meza) 11. (Tener) usted el reglamento … y (leer) ese di­choso artículo … (R. Meza) 12. (Traer — 3 л. ед. ч.) acá ese regla­mento. (R. Meza) 13. Basta, interrumpe el conde, (darme-3 л. ед. ч.

) acá ese libro. (R. Meza) 14. Si usted lo desea, (traerlos) aquí … (R. Meza) 15. Y no (molestarse), señorita. (S. Novo) 16. Pues (aprender-2 л. мн. ч.), (mirar) como es … (ver) como se rema, pronto ¿eh? (alejarse -1 л. мн. ч.) de aquí. (R. Meza) 17. (Hacer­me-2 л. ед. ч.) un favor. Gloria. (Decir) a Lupe que acompañe al señor. (S. Novo) 18. (Llorar-2 л. ед. ч.

), (usé) de la cocina si quieres… (Salir) de la cocina, (irse) a llorar donde no te vean. (D. Olema) 19. ¡Hombre, (echarse) usted a un lado y (dejarnos) correr! (R. Meza) 20. (Hacer) lo que te indica tu corazón. (B. Galdos) 21. (Irse-1 л. мн. ч.), (Írse) de aquí. (B. Galdos) 22. Sr. de Araceli … (encargarse) usted del mando de la compañía. (B. Galdos) 23. (Dejar 3 л.

мн. ч.) eso, caballeros… (ser -1 л. мн. ч.) gente civili­zada, por favor … (J. Sarusky) 24. (Dejarme-3 л. мн.ч.) los docu­mentos sobre el buró. (J. Sarusky) 25. (Hacer — 3 л. ед. ч.) el favor de decirle a García que quiero verlo. (J. Sarusky) 26. Ayala, no (pedirme-2 л. ед. ч.) lo imposible, por favor. (J. Sarusky) 27. No (hacerse — 2 л. ед. ч.

) el ingenuo, ahora, Fuller, por favor. (J. Sarusky)

397. Переведите на испанский язык:

1. Дайте мне (2 л. мн. ч.) эти книги, я их просмотрю сам. 2. Принеси свою тетрадь и покажи мне ее. 3. Не пишите так (2 л. мн.ч.). 4. Не тратьте (3 л. мн. ч.) время. 5. Тише, не ме­шайте (3 л. ед. ч.) заниматься другим. 6. Не бросай бумагу на пол, подбери ее и брось в корзинку. 7. Скажите (3 л. ед. ч.), пожалуйста, который сейчас час? 8. Садитесь (3 л. мн. ч.

), по­жалуйста, напишите эту фразу и затем переведите. 9. Поедем на стадион, не бойся, эта прогулка будет полезной и прият­ной. 10. Не беспокойтесь (3 л. мн. ч.), все будет в порядке. 11. Сидите (2 л. мн. ч.) спокойно, не волнуйтесь. 12. Читайте (2 л. мн. ч.) внимательнее. 13. Не читайте (3 л. ед. ч.) в постели, берегите глаза. 14. Расскажите (3 л. мн. ч.) о своей поездке. 15.

Платите (3 л. ед. ч.) деньги сразу. 16. Не показывайте (3 л. ед. ч.) нам этот костюм, покажите сразу тот. 17. Идемте (2 л. мн. ч.), друзья, в музей. 18. Не клади журналы сюда, положи их в шкаф; нет, лучше дай их мне. 19. Спишите (3 л. мн. ч.) эти упражнения и переведите их устно. 20. Ребята, поднимайтесь (2 л. мн. ч.) каждый день рано и делайте зарядку. .21. Заставь­те (3 л. ед. ч.

) его прочесть текст. 22. Не заставляйте (3 л. ед. ч.) их делать то, чего они не хотят. 23. Не берите (2 л. мн. ч.) ребенка с собой за город. 24. Не опоздайте (3 л. мн. ч.) сегод­ня в театр. 25. Не начинайте (2 л. мн. ч.) свою работу с этого. 26. Не заставляй меня думать плохо о тебе. 27. Разреши нам взять эти лыжи. 28. Верните (3 л. ед. ч.) книгу в библиотеку, принесите ее завтра же.

29. Возвращайтесь (2 л. мн. ч.) по­раньше.

Источник: http://mir.zavantag.com/literatura/645702/index.html?page=20

Ссылка на основную публикацию