Личные местоимения в роли прямого и косвенного дополнения — учим испанский

Ударные и безударные местоимения. Pronomi atoni e tonici

Обязательно просмотрите видео урок по этой теме ДО того, как начнете читать текст. Тема в видео объяснена очень просто – это уберет Ваш страх перед темой и сэкономит время на изучение.

Местоимения в роли дополнения или как сказать

мне – меня, тебе – тебя.

Местоимение в итальянском языке может выступать в роли прямого или косвенного дополнения.

Давайте сразу скажем, что местоимения – это единственная часть речи в итальянском языке, которой удалось сохранить некое подобие падежей.

Прямое дополнение отвечает на вопрос «кого? / что?» (винительный падеж).

А косвенное дополнение отвечает на вопрос «кому? / чему?» (дательный падеж).

Местоимения в виде дополнения бывают двух форм – ударной и безударной.

Прямое дополнение (кого? / что?)

Ударная формаБезударная форма
MeCerchi me? – Ты меня ищешь? MiMi vedi? – Ты меня видишь?
TeAspetto te. – Жду тебя. TiTi ascolto. – Я тебя слушаю.
Lui, lei, LeiInvito lui (lei, Lei). – Приглашу его (её, Вас). Lo, la, LaLo (la, La) capisco. – Я его (её, Вас) понимаю.
NoiViene con noi. – Он идет с нами. CiCi accompagnate? – Вы нас проводите?
VoiVedo voi. – Вижу вас. ViNon vi sentiamo. – Мы вас не слышим.
Loro (м. р.)Invitiamo anche loro. – Пригласим и их. LiLi conosciamo bene. – Мы их хорошо знаем (этих мужчин, ребят).
Loro (ж. р.)Invitiamo anche loro. – Пригласим и их. LeLe conosciamo bene. – Мы их хорошо знаем (этих женщин).

Как видите, безударное местоимение в роли прямого дополнения предшествует глаголу, а ударное стоит после глагола.

Ударную форму мы используем тогда, когда нам нужно сделать акцент на местоимении, подчеркнуть именно его:

L'ho detto a te, non a lei. – Я говорила это тебе, а не ей.

Или же местоимение идет с предлогом:

Va con noi. – Он идет с нами.

Если же нам не особо важно местоимение, мы не делаем на нем акцент, а просто говорим, то используется безударная форма.

Косвенное дополнение (кому? / чему?)

Ударная формаБезударная форма
A meA me piace la musica italiana. – Мне нравится итальянская музыка. MiMi dai una penna. – Дай мне ручку.
A teRegalo questo vestito a te. – Я подарю это платье тебе. TiTi mando una cartolina. – Я пошлю тебе открытку.
A lui, a lei, a LeiScrive a lui (a lei, a Lei). – Он пишет ему (ей, Вам). Gli, le, LeGli (le, Le) auguro buona domenica. – Я желаю ему (ей, Вам) хорошего воскресенья.
A noiA noi cosa regalano? – Что нам подарят? CiCi presta i soldi per la casa. – Он одолжит нам деньги на дом.
A voiA voi non dico mai niente. – Я вам никогда ничего не говорю. ViVi dico tutto oggi. – Сегодня я вам все скажу.
A loroA loro piace questo albergo. – Им нравится эта гостиница. GliGli mostro la mia macchina. – Я покажу им мою машину.

Безударное местоимение в роли косвенного дополнения предшествует глаголу, а ударное ставится либо в начале, либо в конце предложения.

Важно помнить, что прямые дополнения согласуются в роде и числе с причастием, имеющим вспомогательный глагол avere, а косвенные – нет!

  1. Мне приходит на ум только этот пример. – viene in mente solo questo esempio. (solo – только, questo – этот, l'esempio – пример, venire in mente – приходить на ум)
  2. Автобус нас довозит прямо до института. – L'autobus porta direttamente all'Istituto. (direttamente – прямо, непосредственно, all'Istituto – в институт)
  3. Когда эта синьора разговаривает, я её совершенно не понимаю. – Quando parla questa signora non capisco assolutamente. (quando – когда, parlare – разговаривать, capire – понимать, assolutamente – совершенно)
  4. В день её рождения я ей пожелал всего самого хорошего. – Al suo compleanno ho augurato di stare sempre bene. (il compleanno – день рождения, augurare – желать, поздравлять, sempre – всегда, bene – хорошо)
  5. Я вам сказал не ходить в это место, оно опасно! – l'ho detto di non andare in questo posto, è pericoloso. (il posto – место, andare – идти, ехать, pericoloso – опасный)
  6. Я с ним поговорил, но он меня не послушался. – ho parlato, ma non mi ha dato retta. (ma – но, dare retta – слушаться, следовать советам)
  7. Вам не остаётся ничего другого, как поменять дорогу. – Non resta che cambiare strada. (restare – оставаться, cambiare – менять, la strada – дорога)
  8. Когда они принимают решение, их нельзя остановить. – Quando prendono una decisione, non puoi fermare. (prendere – брать, una decisione – решение, potere – мочь, fermare – останавливать)
  9. Я тебе приготовлю твой любимый пирог. – preparo la tua torta preferita. (preparare – готовить, la torta – торт, пирог, preferito – любимый, предпочитаемый)
  10. Когда ему нечем заняться, он идёт к тебе. – Quando non ha nulla da fare viene da . (quando – когда, non avere nulla da fare – нечего делать, нечем заняться, venire – приходить, приезжать)
  11. Они были с нами всё лето. – Sono stati con per tutta l'estate. (con – c, per – для, tutta – весь, l'estate – лето)
  12. Вчера вечером мы были у них на ужине. – Ieri sera siamo stati a cena da . (ieri sera – вчера вечером, a cena – на ужине)
  13. Мне кажется (для меня), что это всё неправильно (ошибочно). – Per questo è del tutto sbagliato. (sbagliato – ошибочно)
  14. Вся моя любовь только для него. – Il mio amore è tutto solo per . (il mio amore – моя любовь)
  15. Завтра приезжают мои подруги, я им покажу мой новый дом. – Domani vengono le mie amiche, faccio vedere la mia nuova casa. (l'amica – подруга, domani – завтра, far vedere – показывать, nuovo – новый, la casa – дом)
  16. Все мои друзья живут в Италии, я им часто звоню. – Tutti i miei amici vivono in Italia, telefono spesso. (vivere – жить, telefonare – звонить, spesso – часто)
  17. Я его вижу. – vedo. (vedere – видеть)
  18. Слишком поздно, я им позвоню завтра. – È troppo tardi, chiamo domani. (chiamare – звать, звонить, tardi – поздно, domani – завтра)
  19. У неё всё есть в жизни (нет ничего, что бы ей не хватало в жизни). – Non manca niente nella vita. (mancare – недоставать, niente – ничего, nella vita – в жизни)
  20. Когда он мне сказал, что женится, я был счастлив за него. – Quando ha detto che si sposava, sono stato felice per . (sposarsi – жениться, essere felice per… – быть счастливым за кого-либо)
  21. Алло, ты меня хорошо слышишь? Нет, ты пропадаешь. – Pronto, senti bene? No, sento a tratti. (pronto – алло, sentire – слышать, bene – хорошо, a tratti – время от времени, нерегулярно, прерывисто)
  22. Я тебе отправляю по электронной почте документ, ты его должен срочно переслать по факсу Паоло. – mando un documento via e-mail, devi rimandare urgente via fax a Paolo. (mandare – отправлять, посылать, via e-mail (fax) – по электронной почте (факсу), rimandare – переслать, urgente – срочно)
  23. Я её помню маленькой девочкой. – ricordo ragazzina. (ricordare – помнить, ragazzina – девочка)
  24. Сделай нам кофе, пожалуйста. – fa' il caffè per favore. (il caffè – кофе, per favore – пожалуйста)
  25. Если ты замыкаешься в самом себе, как я тебе могу помочь? – Se ti chiudi dentro , come posso aiutarti? (chiudersi – замыкаться, dentro – внутри, come – как, potere – мочь, aiutare – помогать)
  1. Mi solo .
  2. ci porta .
  3. parla non la capisco .
  4. Al suo le ho augurato di stare sempre bene.
  5. Vi l'ho detto di , è .
  6. Gli ho parlato, non mi ha dato retta.
  7. Non vi resta che .
  8. Quando , non li puoi .
  9. Ti preparo .
  10. Quando non ha nulla da fare .
  11. Sono stati per tutta .
  12. siamo stati da loro.
  13. Per me questo è del tutto .
  14. è tutto .
  15. vengono , gli faccio vedere .
  16. vivono , gli telefono .
  17. Lo .
  18. È , li chiamo .
  19. Non le manca .
  20. Quando mi ha detto che si sposava, sono stato .
  21. , mi senti ? No, ti sento .
  22. Ti un documento , lo devi a Paolo.
  23. La ricordo .
  24. Ci fa' , .
  25. ti chiudi te, posso aiutarti?
  1. Мне приходит на ум только этот пример. (solo – только, questo – этот, l'esempio – пример, venire in mente – приходить на ум)
  2. Автобус нас довозит прямо до института. (direttamente – прямо, непосредственно, all'Istituto – в институт)
  3. Когда эта синьора разговаривает, я её совершенно не понимаю. (quando – когда, parlare – разговаривать, capire – понимать, assolutamente – совершенно)
  4. В день её рождения я ей пожелал всего самого хорошего. (il compleanno – день рождения, augurare – желать, поздравлять, sempre – всегда, bene – хорошо)
  5. Я вам сказал не ходить в это место, оно опасно! (il posto – место, andare – идти, ехать, pericoloso – опасный)
  6. Я с ним поговорил, но он меня не послушался. (ma – но, dare retta – слушаться, следовать советам)
  7. Вам не остаётся ничего другого, как поменять дорогу. (restare – оставаться, cambiare – менять, la strada – дорога)
  8. Когда они принимают решение, их нельзя остановить. (prendere – брать, una decisione – решение, potere – мочь, fermare – останавливать)
  9. Я тебе приготовлю твой любимый пирог. (preparare – готовить, la torta – торт, пирог, preferito – любимый, предпочитаемый)
  10. Когда ему нечем заняться, он идёт к тебе. (quando – когда, non avere nulla da fare – нечего делать, нечем заняться, venire – приходить, приезжать)
  11. Они были с нами всё лето. (con – c, per – для, tutta – весь, l'estate – лето)
  12. Вчера вечером мы были у них на ужине. (ieri sera – вчера вечером, a cena – на ужине)
  13. Мне кажется (для меня), что это всё неправильно (ошибочно). (sbagliato – ошибочно)
  14. Вся моя любовь только для него. (il mio amore – моя любовь)
  15. Завтра приезжают мои подруги, я им покажу мой новый дом. (l'amica – подруга, domani – завтра, far vedere – показывать, nuovo – новый, la casa – дом)
  16. Все мои друзья живут в Италии, я им часто звоню. (vivere – жить, telefonare – звонить, spesso – часто)
  17. Я его вижу. (vedere – видеть)
  18. Слишком поздно, я им позвоню завтра. (chiamare – звать, звонить, tardi – поздно, domani – завтра)
  19. У неё всё есть в жизни (нет ничего, что бы ей не хватало в жизни). (mancare – недоставать, niente – ничего, nella vita – в жизни)
  20. Когда он мне сказал, что женится, я был счастлив за него. (sposarsi – жениться, essere felice per… – быть счастливым за кого-либо)
  21. Алло, ты меня хорошо слышишь? Нет, ты пропадаешь. (pronto – алло, sentire – слышать, bene – хорошо, a tratti – время от времени, нерегулярно, прерывисто)
  22. Я тебе отправляю по электронной почте документ, ты его должен срочно переслать по факсу Паоло. (mandare – отправлять, посылать, via e-mail (fax) – по электронной почте (факсу), rimandare – переслать, urgente – срочно)
  23. Я её помню маленькой девочкой. (ricordare – помнить, ragazzina – девочка)
  24. Сделай нам кофе, пожалуйста. (il caffè – кофе, per favore – пожалуйста)
  25. Если ты замыкаешься в самом себе, как я тебе могу помочь? (chiudersi – замыкаться, dentro – внутри, come – как, potere – мочь, aiutare – помогать)
Читайте также:  Повелительное наклонение - учим испанский

Источник: https://speakasap.com/en/it-ru/grammar/udarnye-i-bezudarnye-mestoimeniya/

Местоимения в итальянском языке

Местоимения в итальянском языке


Личные местоимения

русский итальянский русский итальянский
я io мы noi
ты tu вы voi
он lui они loro
она lei
оно нету среднего рода в итальянском языке
Вы (вежливая форма) Lei

Обратите внимание, что вежливая форма в итальянском языке совпадает со словом «она» (lei), только пишется с большой буквы (Lei)

lei parla (она говорит), Lei parla (Вы говорите)

Притяжательные местоимения

Притяжательные местоимения для существительных единственного числа
Личное местоимение мужской род пример женский род пример
io mio mio padre (мой отец) mia mia madre (моя мать)
tu tuo tuo marito (твой муж) tua tua moglie (твоя жена)
lui, lei, Lei suo suo figlio (его сын, её сын) sua sua figlia (его дочь, её дочь)
noi nostro nostro fratello (наш брат) nostra nostra sorella (наша сестра)
voi vostro vostro nonno (ваш дедушка) vostra vostra nonna (ваша бабушка)
loro loro loro cugino (их кузен) loro loro cugina (их кузина)
Притяжательные местоимения для существительных множественного числа
io miei miei fratelli (мои братья) mie mie sorelle (мои сёстры)
tu tuoi tuoi nipoti (твои внуки, твои племянники) tue tue nipote (твои внучки, твои племянницы)
lui, lei, Lei suoi suoi zii (его, её, Ваши дяди) sue sue zie (его, её, Ваши тёти)
noi nostri nostri padri (наши отцы) nostre nostre madri (наши матери)
voi vostri vostri nonni  (ваши дедушки) vostre vostre nonne (ваши бабушки)
loro loro loro fratelli (их братья) loro loro  sorelle (их сёстры)

Обратите внимание, что «половым признаком» притяжательных местоимений служат существительные, которые принадлежат, а не которым что-то принадлежит, поэтому надо смотреть род той вещи, которая принадлежит и ставить соответствующее местоимение, не обращая внимание на хозяина этой вещи. Будь это мужчина или женщина без разницы, всё равно suo figlio (этой мужчины или женщины сын) или sua figlia (этой женщины или этого мужчины дочь), а кто это, мужчина или женщина, узнаем по контексту.

Сложность еще в том, что род этих принадлежащих кому-то существительных надо знать и во множественном числе

по-русски одинаково:

мои
братья — мои сёстры, ваши братья — ваши сёстры, наши братья — наши сёстры

а по-итальянски

miei fratelli — mie sorelle, vostri fratelli — vostre sorelle, nostri fratelli — nostre sorelle

Единственно, что радует, любое русское притяжательное «их» (некоторые говорят «ихний», «ихняя», «ихнее») на итальянском языке будет «loro», которое означает ещё и «они» и не зависит ни от рода, что принадлежит, ни от рода, кому принадлежит. Как и в русском языке.

loro famiglia   — их семья loro sorella    — их сестра loro sorelle    — их сестры loro fratello   — их брат

loro fratelli    — их братья

И еще одна таблица, хоть она и частично копирует первую, однако по ней ясно видно, как образуется множественное число притяжательных местоимений, зная единственное число притяжательных местоимений.

Мужской род
Единственное число Множественное число Перевод
mio miei мои (существительные мужского рода)
tuo tuoi твои (существительные мужского рода)
suo suoi её, его (существительные мужского род)
nostro nostri наши (существительные мужского рода)
vostro vostri ваши (существительные мужского рода)
Женский род
mia mie мои (cуществительные женского рода)
tua tue твои (cуществительные женского рода)
sua sue её, его (cуществительные женского рода)
nostra nostre наши (cуществительные женского рода)
vostra vostre ваши (cуществительные женского рода)
Читайте также:  Ресторан - учим испанский

Все притяжательные местоимения мужского рода в единственном числе оканчиваются на -o. Во множественном числе это окончание -o превращается в -i (кроме «loro»), а также в первом лице появляется в середине буква -e (miei), чтобы избежать двух подряд идущих букв «i»

Все притяжательные местоимения женского рода в единственном числе оканчиваются на -a (кроме «loro» (их)). Во множественном числе это окончание -a превращается в -e.

Но притяжательные местоимения «loro» (их) и в мужском и в женском и в единственном и множественном числе не меняется.


Личные местоимения в функции прямого дополнения

Теперь рассмотрим, как меняются личные местоимения, когда становятся объектами (русский винительный падеж) без предлога, то есть личные местоимения в функции прямого дополнения. Обычно используются безударные местоимения (смотри таблицу)

Субъект Объект (безударное местоимение) Пример
io (я) mi (меня) [tu] mi ascolti (ты меня слушаешь)
tu (ты) ti (тебя) [io] non ti amo (я тебя не люблю)
lui (он) lo (его) [lei] lo vede (она его видит) 
lei (она) la (её) [io] la capisco (я её понимаю) 
Lei (Вы) La (Вас) [io] La sento (я Вас слышу)
noi (мы) ci (нас) [tu] ci domandi  (ты нас спрашиваешь)
voi (вы) vi (вас) [io] vi dico (я вам говорю)
loro (они) мужской род
li (их, мужчин) [io] non li vedo (Я не вижу их (мужчин))
женский род
le (их, женщин) [io] le vedo (я вижу их (женщин))

Внимание! Личные местоимения, которые являются субъектами не только можно, но и нужно убирать из своей речи, если по окончанию глагола видно, кто является субъектом.

Так же, как в русском языке можно сказать «Я люблю тебя» и «Люблю тебя», так в итальянском можно сказать «Io ti amo» и «Ti amo», но второй вариант предпочтительнее, хотя оба правильные.

Именно поэтому в вышеизложенной таблице местоимения — субъекты даны в квадратных скобках, которые в данном случае означают «необязательность».

Обратите внимание, на местоимение «loro», которое в «винительном падеже» или «объектном падеже» зависит от рода этих существительных, под которыми мы подразумеваем «их». Если они все женского рода, то «их» будет «le», но если хоть один из них — мужчина, тогда «их» будет «li».

Местоимение «lo» (его) может иметь значение «это»

Безударные местоимения в 3-м лице единственного числа перед гласным и «h» принимают l’ (lo ho/la ho=l’ho)

Рассмотрим, как меняются местоимения в «объектном падеже» с предлогом (Я говорю с ним, Он идет ко мне). Это так называемые ударные местоимения.

Субъект Объект (ударное местоимение) Пример
io (я) me (меня) [tu] parli con me (ты говоришь со мной)
tu (ты) te (тебя) [io] vado da te (я иду к тебе)
lui (он) lui (его) [lei] parla con lui (она говорит с ним)
lei (она) lei (её) [io] faccio colazione con lei  (я завтракаю с ней)
Lei (Вы) Lei (Вас) [io] parlo con Lei (Я говорю с вами)
noi (мы) noi (нас) [voi] andate senza noi (вы идете без нас)
voi (вы) voi (вас) [io] parlo con voi (я разговариваю с вами)
loro (вы) loro (вас) [io] viaggio con loro (я путешествую с ними)

Как видите, изменения только в первом и втором лице единственного числа (io меняется на me, а tu меняется на te ):

io —  vedi mi — parli con me (Я — видишь меня — говоришь со мной)
tu — vedo ti — parlo con te (Ты — вижу тебя — говорю с тобой)

lui — vedo lo — parlo con lui  (Он —  вижу его — говорю с ним )
lei — vedo la —  parla con lei (Она — вижу её — говорю с ней)

Если перед местоимением стоит предлог, то всегда используется ударное местоимение. Кроме того, ударные местоимения служат для выделения местоимения

[Io] la vedo spesso (Я вижу ее часто) — безударное местоимение
[Io] vedo spesso lei (Её я часто вижу (не его)) — ударное местоимение

Обратите внимание, что безударное местоимение стоит перед сказуемым, а ударное — после сказуемого.

После слов secondo, в сравнениях после di, come, quanto и в восклицательных предложениях после слов beato, felice, povero местоимение стоит в ударной форме

Secondo Lei…(по-вашему мнению)
Venite al teatro con me? (Пойдете со мной в театр?)
una ragazza come te. (такая девочка, как ты)
Lei è più bassa di lui (Она ниже его)
Beato te! (Ты счастливчик)

Личные местоимения в функции косвенного дополнения

Местоимения в функции косвенного дополнения чаще всего сответствуют русскому дательному падежу

безударная форма ударная форма Перевод
io mi a me мне
tu ti a te тебе
lui gli a lui ему
lei le a lei ей
Lei Le a Lei Вам
noi ci a noi нам
voi vi a voi вам
loro loro a loro им

Как видите, разница между безударными местоимениями в прямом и косвенном дополнении только в третьем лице единственного и множественного числа, а ударная форма косвенного дополнения отличается от ударной формы прямого дополнения только наличием предлога «a».

Все личные местоимения в косвенном дополнении в безударной форме стоят в предложении перед сказуемым, но «loro» (им) всегда стоит после сказуемого

Ударные формы используются для смыслового выделения и ставятся в начало или в конец предложения

Иногда у глаголов косвенные дополнения в итальянском языке соответствуют прямым дополнениям в русском и наоборот:

Возвратные местоимения

Такие местоимения используются с возвратными глаголами

Личное местоимение Возвратное местоимение Пример
io mi [io] mi alzo (Я поднимаюсь)
tu ti [tu] ti svegli (ты просыпаешься)
lui, lei, Lei si [lui] si trova (он находится)
noi ci [noi] ci addormentiamo (мы засыпаем)
voi vi [voi] vi chiamate (вы называетесь)
loro si [loro] si lavano (они умываются)

Все возвратные местоимения не имеют ударной формы, кроме одного местоимения «si», которое в ударной форме превращается в ««

Pensa solo a sé stesso (Он думает только о себе)

Отправить

Источник: http://poligloti.ru/mestoimeniya-v-italyanskom-yazike/

Т. Олива Моралес — Личные местоимения в роли прямого и косвенного дополнения в испанском языке. Правила и упражнения

Личные местоимения в роли прямого и косвенного дополнения в испанском языке

Правила и упражнения

Т. М. Олива Моралес

© Т. М. Олива Моралес, 2016

ISBN 978-5-4483-1360-8

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Татьяна Михайловна Олива Моралес – автор методик и учебных пособий по английскому и испанскому языку серии © «Лингвистический Реаниматор» для ускоренной подготовки к экзаменам в школе и вузе; автор более 50 учебных пособий, в их числе учебники, брошюры и справочники по английскому и испанскому языкам. Автор учебных пособий и экзаменационных тестов по английскому языку Московского Технологического Института, преподаватель английского и испанского языков с 25-ти летним стажем.

Копирование методики изложения данного учебника с целью преподавания или написания рукописи учебного пособия, а именно: подача иностранных / русских слов в скобках или над соответствующими им русскими / иностранными эквивалентами, разметка предложения специальными обозначениями так, как это показано в данном учебном пособии; переиздание, перепечатка, воспроизведение с помощью электронных средств или любым иным способом всей книги или любой ее части допускается только с письменного разрешения автора.

Данное учебное пособие может быть использовано в качестве самоучителя. Если вам необходимы дополнительные консультации или занятия, вы всегда можете обратиться ко мне. Возможны консультации / занятия очно и по Skype. На моем сайте [битая ссылка] http://www.m-teach.ru вы можете ознакомиться с условиями занятий, программами обучения английскому / испанскому языку.

Читайте также:  Одежда (la ropa) - учим испанский

Мои контактные данные:

тел. 8 (919) 784 86 56

Skype: oliva-morales

[email protected]

С уважением,

Т. М. Олива Моралес

Об учебных пособиях серии © «Лингвистический Реаниматор»

Учебные пособия по английскому и испанскому языку серии © «Лингвистический Реаниматор», позволяют существенно сократить срок обучения иностранному языку и улучшить качество восприятия и закрепления учащимися новых слов и нормативной грамматики иностранного языка.

Их преимущество в методике подачи предложений для перевода в упражнениях. В каждом предложении в скобках даются иностранные слова-подсказки.

С помощью данной методики человек, никогда ранее не изучавший английский / испанский язык и не имеющий никакого словарного запаса имеет возможность уже на первом занятии приступить к упражнениям по переводу с русского на иностранный язык.

Методика позволяет легко и быстро заучивать новые английские / испанские слова и выражения, от упражнения к упражнению оттачивать и совершенствовать навык правильного письменного перевода на иностранный язык, тренировать навык устного перевода. Каждое учебное пособие данной серии может быть использовано в качестве самоучителя.

Все учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Источник: https://libking.ru/books/sci_linguistic/647980-t-oliva-morales-lichnye-mestoimeniya-v-roli-pryamogo-i-kosvennogo-dopolneniya-v-ispanskom.html

Личные местоимения в роли прямого и косвенного дополнения в испанском языке

Информация об авторе

Татьяна Михайловна Олива Моралес — автор методик и учебных пособий по английскому и испанскому языку серии © «Лингвистический Реаниматор» для ускоренной подготовки к экзаменам в школе и вузе; автор более 50 учебных пособий, в их числе учебники, брошюры и справочники по английскому и испанскому языкам. Автор учебных пособий и экзаменационных тестов по английскому языку Московского Технологического Института, преподаватель английского и испанского языков с 25-ти летним стажем.

Авторское право

Копирование методики изложения данного учебника с целью преподавания или написания рукописи учебного пособия, а именно: подача иностранных / русских слов в скобках или над соответствующими им русскими / иностранными эквивалентами, разметка предложения специальными обозначениями так, как это показано в данном учебном пособии; переиздание, перепечатка, воспроизведение с помощью электронных средств или любым иным способом всей книги или любой ее части допускается только с письменного разрешения автора.

От автора

Данное учебное пособие может быть использовано в качестве самоучителя. Если вам необходимы дополнительные консультации или занятия, вы всегда можете обратиться ко мне. Возможны консультации / занятия очно и по Skype. На моем сайте http://www.m-teach.ru вы можете ознакомиться с условиями занятий, программами обучения английскому / испанскому языку.

Мои контактные данные:

тел. 8 (919) 784 86 56

Skype: oliva-morales

oliva-morales@mail.ru

С уважением,

Т. М. Олива Моралес

Об учебных пособиях серии © «Лингвистический Реаниматор»

Учебные пособия по английскому и испанскому языку серии © «Лингвистический Реаниматор», позволяют существенно сократить срок обучения иностранному языку и улучшить качество восприятия и закрепления учащимися новых слов и нормативной грамматики иностранного языка.

Их преимущество в методике подачи предложений для перевода в упражнениях. В каждом предложении в скобках даются иностранные слова-подсказки.

С помощью данной методики человек, никогда ранее не изучавший английский / испанский язык и не имеющий никакого словарного запаса имеет возможность уже на первом занятии приступить к упражнениям по переводу с русского на иностранный язык.

Методика позволяет легко и быстро заучивать новые английские / испанские слова и выражения, от упражнения к упражнению оттачивать и совершенствовать навык правильного письменного перевода на иностранный язык, тренировать навык устного перевода. Каждое учебное пособие данной серии может быть использовано в качестве самоучителя.

Все учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.

Специальные обозначения

Источник: https://ridero.ru/books/lichnye_mestoimeniya_v_roli_pryamogo_i_kosvennogo_dopolneniya_v_ispanskom_yazyke/

Изучаем французский

Личные безударные местоимения-дополнения делятся на две группы: местоимения, выступающие в качестве прямого дополнения, и местоимения, выступающие в качестве косвенного дополнения.

Местоимения, представляющие прямое дополнение

Формы

Личные местоимения, которые употребляются во французском языке в роли прямого дополнения, имеют следующие формы:

ЛицоРодЕд. ч.Мн. ч.
1 лицо me / m' nous
2 лицо te / t' vous
3 лицо м.р. le / l' en les, en
ж.р. la / l'

Усеченные формы m', t' и l' ставятся перед гласной или немым h.

Употребление

Данные безударные местоимения употребляются при глаголах, имеющих дополнение без предлога. В русском языке это часто (но не всегда!) совпадает с винительным падежом.

Il me voit. (voir qn) — Он меня видит. (видеть кого-л.)

Tu l'achètes. (acheter qch) — Ты это покупаешь. (покупать что-л.)

Je vais les aider. (aider qn) — Я собираюсь им помочь. (помогать кому-л.)

Безударные личные местоимения le, la и les заменяют существительные, согласуясь с ними в роде или числе. Чаще всего они замещают имена собственные, существительные с определенным артиклем, указательными или притяжательными прилагательными.

Tu connais Marie. => Tu la connais? Ты её знаешь?

Je vois les garçons. => Je les vois. — Я их вижу.

Je prends ce jouet. => Je le prends. — Я её беру.

Местоимение en заменяет существительное, перед которым стоит количественное числительное, наречие или существительное, обозначающее количество. Также оно может заменять существительные с неопределенным и частичным артиклем.

Avez-vous des frères? -Oui, j'en ai deux. (вместо j'ai deux frères) У Вас есть братья? — Да, у меня их двое

Y a-t-il des parcs dans cette ville? — Oui, il y en a beacoup. (вместо il y a beaucoup de parcs)

В этом городе есть парки? — Да, их здесь много.

Tu as des timbres, moi, j'en ai aussi. (вместо j'ai des timbres)

У тебя есть марки, и у меня тоже.

Du thé? — Oui, j'en prendrai avec plaisir. (вместо je prendrai du thé)

Чая? — Да, с удовольствием.

Дополнение, выраженное местоимением le, может заменять целое предложение или его часть (как в русском языке указательное местоимение это).

Je sais que cette règle existe. => Je le sais.

J'affirme que je suis innocent. => Je l'affirme.

Местоимения, представляющие косвенное дополнение

Формы

Личные местоимения, которые употребляются во французском языке в роли прямого дополнения, имеют следующие формы:

ЛицоРодЕд. ч.Мн. ч.
1 лицо me / m' nous
2 лицо te / t' vous
3 лицо м.р. lui, y, en leur, y, en
ж.р.

Усеченные формы m' и t' ставятся перед гласной или немым h.

Употребление

Выбор нужной формы зависит от следующих факторов:

Безударные личные местоимения lui и leur употребляются вместо одушевленных существительных с предлогом à. При этом необходимо учитывать, что c возвратными глаголами (напр. s'intéresser, s'adresser), а также некоторыми глаголами с управлением à типа penser à qn, songer à qn, должны употребляться ударные личные местоимения.

Je parle à mon frère. => Je lui parle.

Il donne le livre à sa soeur. => Il lui donne le livre.

НО:

Il s'intéresse à ce savant. => Il s'intéresse à lui.

Je pense à ma soeur. => Je pense à elle.

Безударное местоимение y замещает неодушевленные существительные с предлогом à.

Il répond à cette question => Il y répond.

Elle s'intéresse à l'art moderne. => Elle s'y intéresse.

Pierre pense à son travail. => Pierre y pense.

Безударное местоимение en замещает неодушевленные существительные с предлогом de.

Il parle de cette affaire. => Il en parle.

J'ai besoin de ton journal. => J'en ai besoin.

Pierre est content de son travail. => Pierre en est content.

Безударные местоимения y и en могут замещать целое предложение или его часть.

Tu dois parler à ton professeur, y as-tu pensé?

Mon frère a réussi et j'en suis content.

Источник: http://www.study-languages-online.com/ru/fr/grammar/pronouns/personal-object

Ссылка на основную публикацию