Ласковые имена в испанском языке — учим испанский

Ласковый испанский язык

Называть своих любимых ласковым именем(apodos cariñosos) принято не только у нас, но и у испанцев. 

Любой испанец, наверное, был жертвой таких слов как: bebé (малыш), mi amor (моя любовь), cielo(небо), chiquito (мальчик), hermosa (красивая),gordita (толстушка), osito (медвежонок)  и множество других прозвищ, которые говорят люди, когда безумно влюблены и любое ласковое имя кажется более романтичным, чем реальное имя любимого. Таким образом, они проявляют свои чувства ко второй половинке.

Самое распространенное из таких имен — это Cariño [кариньо] — что в переводе означает (мой) дорогой; (моя) дорогая; любовь моя. Так можно обратиться и к мужчине, и к женщине.

Испанцы любят любить, и любят говорить о своей любви. Большинство испанцев вообще не имеют проблем с высказыванием своих чувств!

Это самые популярные ласковые слова, которые говорят и мужчинам, и женщинам:

Cariño – дорогой, милый

Cielo – небо

Coraz ón – сердце

Наиболее употребляемые формы, с которыми испанцы обращаются друг к другу, в основном к женщинам, но и мужчинам перепадает.

Mi vida – жизнь моя

Mi amor – моя любовь (обычное обращение латиноамериканцев ко всем знакомым противоположного пола)

Mi tesoro — сокровище моё

Sol – солнце

Niña – девочка ( ласковое обращение к женщинам любого возраста, в том числе к малознакомым)

Nena – девочка, по-каталонски, очень ласковое приятное слово

Guapa — красивица

Guapeton — красавец, красавчик

Reina ( Rey) – Королева (Король)

В парах впереди таких слов ставят приставку mi — моя (мой), кроме этого, употребляют любые интимные ласковые слова собственного производства.

niño (niña) — малыш (малышка),

amorcillo – любовь моя (мужчине),

mi amargura — печаль моя (при безответной любви),

pacita mía  – моя любовь (женщине) (досл. мой мирок),

mi diosa — моя богиня,

esperanza de mis ojos — отрада моих глаз,

perla – жемчужина, драгоценность,
bonico/a — хорошенький, миленький (в некоторых регионах),
peque (от pequeño/a)- малыш (малышка)

Mi churri, pichurri – детка, сладкая, очень фамильярно, употребимо в парах

Mi angel, mi angelito – мой ангел, ангелочек

Muñeca, muñecita – кукла, куколка, иногда латиноамериканцы употребляют как обычное обращение

Mi dulce de chocolate – моя шоколадная сладость

Mi golosina – мое лакомство

Mi flor de loto – мой цветок лотоса

Mi caramelito – моя карамелька

Можно продолжать до бесконечности, любое сочетание здесь пускают в ход:

Mi linda gatita – моя красивая кошечка

Mi linda cosita – моя красивая штучка

Mi niña preciosa – моя чудесная девочка

Mi osito – мой мишка

– все эти и похожие выражения используются между влюбленными .

В целом, латиноамериканцы используют ласковые словечки больше, чем испанцы, а испанцы в целом больше, чем каталонцы, но слышать их любят все.

И, конечно, любые слова хороши и воспринимаются нормально, когда сильно любишь и любим взаимно. Но есть все же некоторые слова, которые могут быть расценены и как безвкусные (cursi), поэтому мы хотим, обратить внимание на некоторые из них.

  • Gordo, Osito, Peluchito, Amor, Bebé.
  • Gordita, Galletita, Pastelito, Bomboncito, Princesa.
  • Príncipe, Hermoso, Vida, Puchunguis, Guapo, Nene.
  • Bolita, Nena, Chiquita, Güerita, Flaquita, Mi Reina.
  • Mi Rey, Conejito, Muñeco, Bizcocho, Patito, Piojito, Novio.
  • Cosita, Cuchurrumín, Corazoncito, Cielito, Solecito

Не стесняйтесь любить, дарить любовь и называть своих любимых, как вам и им нравится!

На главную

Источник: http://www.xn—-ztbgz.xn--p1ai/stati/2016-10-21/laskovyy-ispanskiy-yazyk

Испанский мир: испанские имена

Во всех испаноговорящих странах полное имя человека состоит из собственного имени, обычно состоящего из двух стандартных имён или из двух стандартных имён и одного предлога, фамилии отца и фамилии матери.

Испанцы категорически утверждают, что собственное имя у человека только одно, хотя и состоит из двух слов, иногда с предлогом, как например, Хосе Мигель, Хосе де Хесус, Хуан де Дьос… Хотя бывает и только одно имя. В разговорах и обращениях человека могут называть по одному имени или полностью по двум именам.

Как-то в разговоре с одним испанским товарищем ещё в прошлом тысячелетии я как-то сказал: «Вот глядя на тебя, можно сказать, что ты Мигель, большой, крупный, как медведь, сразу видно, что ты — Мигель, а вовсе не Хосе, такой маленький, хитренький». Он мне ответил: «Я — Хосе Мигель! Но, ты прав, все меня зовут Мигелем.

» В других разговорах я спрашивал испанцев: «Вот у вас имя премьер-министра страны Хосе Мария. Как же это у него женское имя?» (Потом Хосе Марию Аснара на этом посту сменил Хосе Луис Родригес Сапатеро). Испанцы отвечали, что имя у него одно и мужское «Хосе Мария», а есть ещё в Испании женское имя «Мария Хосе».

Это уже традиционные имена и никто, кроме иностранцев не замечает Марию в имени Хосе Мария или Хосе в имени Мария Хосе. Имя Мария в испанском языке настолько частое, что для него существует даже официальное сокращение, которое может указываться в официальных документах

-«Mª»

. Я сам переводил множество муниципальных справок и коммерческих счетов, где вместо имени Мария стояло это сокращение. Имя Хосе вообще кажется приставкой к имени, особенно в Мексике, настолько часто оно там встречается. Если у человека есть индейские корни, то после христианского имени может стоять индейское, а так как Хосе много, то и зовут его все по второму имени.

Тему имён мы как-то обсуждали на аэродроме в венесуэльском штате Арагуа. Сержант, который бывал в Казани, спросил меня: «Почему у вас одни и те же имена, у всех имя Иван», я ответил: «Ну, Иван — только моё имя, для моего поколения очень редкое, я знаю не более пяти Иванов, такого же возраста, как я.

Раньше это было очень распространённое имя, и меня назвали в честь деда, дяди и ещё множества родственников. Вот для следующего поколения снова стали часто давать имя Иван, ну а для моего поколения самым распространённым является Александр.» «Ну, а Сергей, Андрей? Почти все с такими именами.

» «Так и у вас тоже имена стандартные и повторяются часто, в Мексике так там вообще почти все Хосе. Иван соответствует Хуану, Сергей — Серхио, Андрей — Андресу. У вас тоже полно людей с такими именами. Тоже имена — стандартные.» Мимо проходила младший лейтенант. Я спросил: » А как Вас зовут?» «Мария Алехандра». «Видишь, Мария.

А отца Вашего звали Алехандро». «Да,» — ответила она. Я рассказал из чего у нас состоит полное имя, и что второе имя даётся по отцу. «Так получается, что у вас только одна фамилия, и она всегда по отцу. Это же — machismo! (Мачисмо — самцовость, мужской шовинизм).

Вот у нас по две фамилии: одна от отца, а другая от матери, получаются равные права.» «А фамилия матери — фамилия матери матери или отца матери? Раз отца матери, то получается, что у вас — двойная самцовоть.

У нас, когда образуется семья, жена берёт фамилию мужа, так как для нас фамилия — имя семьи, что и вы теперь начали перенимать, например у бывшего мексиканского президента Висенте Фокса, жену зовут Марта де Фокс, то есть к фамилии мужа добавляется предлог, и она её носит.» «Да, женщина может представляться фамилией мужа, но перед этим ставит предлог «де«».

Среди испанских фамилий тоже есть очень часто встречающиеся (и даже чаще, чем наши). Многие произошли от имени отца и когда-то были отчествами, хотя сейчас отчество не используется, и многие испанцы плохо знают значение слова «patronímico» (отчество). Чаще всего такие фамилии заканчиваются на «ez».

Например, Гонсалес — от имени Гонсало, хотя я знаю людей с фамилией Гонсало. От имени Мартин — Мартинес и т.п. Я спрашивал испанцев и латиноамериканцев, происходит ли фамилия Лопес от волка? Волк по-испански lobo. Испанцы мне говорили, что может быть, но не подтверждали и не опровергали.

Читайте также:  Количественные числительные - учим испанский

Есть фамилии от названий городов или населённых пунктов, как Калатаюд (город в испанском Арагоне). По некоторым фамилиям можно определить испанские корни, например, леонские корни фамилии Чаболья. Есть фамилии, происходящие просто от каких-либо испанских слов, например Фриас (вторая фамилия Уго Чавеса) от слова «фрио» — холодный; Сапато — башмак.

Есть фамилии от профессий, например Эскудеро (Щитоносец или Изготовитель щитов); Сапатеро — башмачник.

Разумеется, в Испании и Латинской Америке есть валенсийские фамилии (например, Реверт, Льюч), есть каталонские (Боск, голландский художник Босх тоже пишется также, и Голландия была когда-то владением Испанского королевства, также пишется и немецкая Бош — Bosch; Фигерроа; Пикассо),  баскские (Лойола, Уркиола) и галисийские.

В Латинской Америке, особенно в Мексике, есть индейские фамилии, такие как Акэ (Ах Кэ — человек-олень на майя) или Печ (Клещ). Испанская Америка заселялась не только испанцами, и там часто встречаются итальянские и другие европейские фамилии, есть и русские, особенно в Аргентине, откуда я получаю множество писем от людей со славянскими фамилиями, для которых родным языком является испанский, с просьбой объяснить им значение их фамилии.

Имена собственные состоят обычно из двух, но может быть и только одно, стандартных католических имён, и эти имена я привожу в табличке ниже (тоже только самые популярные, а более подробный список можно посмотреть на страничках http://www.crecerfeliz.

es/Muy-Util/Nombres-de-ninos, если Вы, конечно, читаете по-испански). У имён собственных есть уменьшительные, как у нас. И от этих уменьшительных также образуются фамилии, как например, Чавес (Chávez) происходит от имени Чава, уменьшительного от Сальвадор.

Часто теперь испанцы и латиноамериканцы дают своим детям такие имена, как Татьяна, Ольга, Иван, Борис и Владимир. Некоторые даже думают, что это — испанские имена. А имя произносят с ударением на последний слог или пишут с буквой «о» на конце.

При их путанице «Б» и «В» и произнесении звука «л» полумягко, это имя часто слышится, как «Блядимр». То-то поражает кубинцев, когда они узнают, как коверкают имя Ленина. Также я знаю одну мексиканку, которую зовут Анна Каренина, так назвали её родители под впечатлением романа Л.Н.

Толстого, мы её называли Анита. О чём думали родители, давая имя героини, которая бросилась под поезд, она объяснить не могла, а также неправильно ставила ударение в своём втором имени.

Источник: http://ivan-perevodchik.ru/im/inombres.htm

Признания в любви на испанском языке

Te amo – Я тебя люблю

Te quiero — Я тебя люблю

Te adoro – Я тебя обожаю

Те deseo — Я тебя хочу.

Te extraño — Я скучаю по тебе (мне не хватает тебя).

Te echo de menos, Te extraño. — Я по тебе скучаю

Te deseo dulces sueños. — Желаю тебе сладких снов

Mi amor – любовь моя

Mi corazón – сердце моё

Mi alma – душа моя

Mi cariño – любовь моя

Mi cielo – моё небо

Mi vida – жизнь моя

Mi niñita — моя девочка.

Mi gatita — моя кошечка.

Mi querido (mi querida) — дорогой мой (дорогая моя)

Me gustas – ты мне нравишься

Me gustas mucho — Ты мне очень нравишься

Me gustas cuando me dices palabras dulces. — Мне нравится, когда ты говоришь мне ласковые слова

Me encantas – Я очарован(а) тобою

Me haces feliz. — Ты делаешь меня счастливой

Estoy enamorado de ti — Я в тебя влюблена (влюблён)

Estoy loca de ti — схожу с ума по тебе. (если loco — то от лица мужчины)

Estoy enamorada de tí. — Я влюблена в тебя

Estoy loca de amor por tí. — Я влюбилась по уши

Estoy loca por tí. — Я без ума от тебя

Eres el amor de mi vida. — Ты – любовь всей моей жизни.

Eres mi destino. — Ты моя судьба

Eres todo para mí. — Ты для меня все

Eres mi sueño. — Ты моя мечта

Eres mi pasión y mi locura. — Ты моя страсть и моё безумие.

Eres magnifico — ты великолепен

Eres tan hermoso — ты такой симпатичный

Hermosa – красавица

Guapo – красавчик

Atractivo, atractiva – привлекательный, привлекательная

No te vayas – не уходи

No puedo vivir sin tí. — Я не могу без тебя.

No puedo esperar a volver a hacerte el amor otra vez.- Не могу дождаться снова заняться с тобой любовью

No me importa que el mundo se termine si estamos juntos tú y yo. — Не важно, если наступит конец света, если мы будем вместе – ты и я.

No soy nada sin ti. Tú eres mi todo. — Я никто без тебя. Ты для меня всё.

Nunca en mi vida voy a olvidarte. — Я никогда тебя не забуду.

Bésame – поцелуй меня

Abrázame – обними меня

Sólo tú tienes mi corazón — Мое сердце принадлежит только тебе

Solo hay una felicidad en la vida, amar y ser amada. Te amo. — Есть только одно счастье в жизни, любить и быть любимой. Люблю тебя

Soy un extraño — Я чувствую себя чужим (потерянным) без тебя

Hoy te quiero más que ayer…Y mañana te voy a quierer más que hoy… — И сегодня я люблю тебя сильнее, чем вчера… А завтра буду любить сильнее, чем сегодня…

Y en el dolor y el bien tú me supiste amar, y lo que soy es por ti sin duda. — И в горе и в радости ты не переставал любить меня, и поэтому я без сомнения твоя.

Querido, querida – любимый, любимая

Quédate conmigo – оставайся со мной

Quiero estar contigo toda mi vida. — Хочу быть с тобой всю жизнь.

Quesiera tenerte a mi lado. — Я хочу, чтобы ты был рядом

Quiero estar contigo. — Я хочу быть с тобой

Quiero estar contigo toda mi vida. — Я хочу быть с тобой всю оставшуюся жизнь

Quiero estar contigo siempre, por siempre y para siempre. — Хочу быть с тобой всегда, и чтобы это длилось вечно.

Pienso en ti — Думаю о тебе

Por ti respiro, por ti vivo y por ti muero. — Благодаря тебе дышу я, благодаря тебе живу я, и ради тебя я умру.

Amo tus ojos, tu cabello, tu rostro, tus manos. — Я люблю твои глаза, твои волосы, твоё лицо, твои руки.

Abrázame y nunca me sueltes. — Обними меня и никогда не отпускай.

Agárrate a mi. — Прижмись ко мне.

Cosas que amo en esta vida: Despertar a tu lado, verte sonreir, verte dormida(o). — Вещи, которые я люблю в этой жизни: просыпаться рядом с тобой, видеть, как ты улыбаешься, смотреть как ты спишь.

Fue amor a primera vista. — Это была любовь с первого взгляда

Читайте также:  Настоящее время сослагательного наклонения - учим испанский

Pienso en tí cada minúto. — Я думаю о тебе каждую минуту

En vivo. El amor. Despedida! — Живи, Люби, Прощай!

Todo lo que aprecio pierde la mitad de su valor si no estas alli para compartirlo. Все, что я ценю теряет половину своей ценности , если тебя там нет, чтобы разделить его.

El amor alivia como la luz del sol tras lluvia. Любовь успокаивает как солнечный свет после дождя.

Tu amor es consuelo en la tristeza , serenidad en el tumulto, reposo en la fatiga, esperanza en la desesperacion. Твоя любовь это утешение в печали, спокойствие в волнении, отдых в усталости, надежда в отчаянии.

Siempre eres nueva.El ultimo de tus besos siempre fue el mas dulce; la ultima sonrisa, la mas brillante; el ultimo gesto, el mas gracil. Ты всегда новая.Последний из твоих поцелуев всегда самый сладкий, последняя улыбка- самая блестящая, последний жест- самый грациозный

Solo hay una felicidad en la vida, amar y ser amada. Te amo. Есть только одно счастье в жизни, любить и быть любимой. Люблю тебя

Источник: https://antrio.ru/priznaniya-v-lyubvi-na-ispanskom-yazyke/

Род существительных в испанском языке

Как определить род существительных в испанском языке? Все существительные испанском языке относятся к мужскому или женскому роду. Когда слышим испанскую речь или читаем текст, то род существительных в испанском языке можно определить по артиклю перед ними.

Но если необходимо самому строить предложения, то определение рода существительного в испанском в большинстве случаев происходит по букве, на которую заканчивается это существительное.

Правил и исключений много, поэтому для начинающих изучать испанский язык нужно внимательно отнестись к теме определения рода в испанском.

Существительные мужского рода в испанском языке

1) К существительным мужского рода в испанском относится большинство слов, заканчивающихся на –o: el suelo – пол, el cuaderno – тетрадь.

Исключения: la mano, la radio (в значении «радиовещание»), la foto и некоторые другие относятся к женскому роду

2) Словами мужского рода являются существительные, имеющие окончание –e –i –u

el café – кофе, el recibí – квитанция, el espiritu – дух

Исключения:

— слова с окончанием “-e”: la clave – ключ, la clase – класс, la noche– ночь, la nieve – снег, la nube – облако, la sangre — кровь la leche – молоко и др.;

— слова с окончанием “-i”: la metrópoli – главный город, метрополия;

— слова с окончанием “-u”: la tribu – род, племя

3) К существительным мужского рода в испанском языке относятся слова, заканчивающиеся на согласный l, n, r,s: el arbol – дерево, el pan – хлеб, el dolor – боль, el mes – месяц.

Исключения:

— слова с окончанием –l: la cárcel тюрьма, la sal–соль, la miel — мёд, la col – капуста;

— слова с окончанием –n: la razón – разум, la sinrazón – несправедливость, произвол;

— слова с окончанием –r: la mujer – женщина, жена; la flor –цветок, la labor – труд;

— слова с окончанием –s: la crisis –кризис, la tesis – тезис, síntesis – синтез.

Существительные женского рода в испанском языке

1) К существительным женского рода в испанском языке относится большинство слов, заканчивающихся на –a: la mesa – стол, la silla – стул, la ventana – окно и пр.

Исключения:

а) слова греческого происхождения, имеющие окончания –ma, -ta:

el idioma — язык el tema — тема
el telegrama — телеграмма el sistema — система
el clima — климат el enigma — загадка
el poeta — поэт el cometa — комета и др.

Слово mapa (латинского происхождения) также является исключением и относится к мужскому роду

б) слова с окончанием –a: el día – день, el tranvía – трамвай, также относятся к мужскому роду

2) Существительными женского рода является большая часть слов, заканчивающихся на:

-(i) ón la unión — тема
la lección — урок
la celebración — празднование
-d la pared — стена
la verdad — правда
la salud — здоровье
la paz — мир
-z la voz — голос

Исключения:

а) слова с окончанием -ión являются существительными мужского рода: — el avión – самолёт, el camion – грузовик, el aluvión – наводнение, el bastion – бастион, el gorrión – воробей;

б) слова с окончанием –d: el abad – аббат, el césped – дёрн, газон, el talmud — талмуд и некоторые другие — мужского рода;

в) слова с окончанием –z: el arroz — рис, el haz – сноп, el lápiz – карандаш, el pez — рыба — также мужского рода.

Существительные общего рода в испанском языке

Существительные в испанском языке, обозначающие профессию, занятие, звание и т.д., имеют общую форму для двух родов и различаются только артиклем. К ним относятся все существительные с суффиксом –ista:

(el, la) artista — артист
» » deportista — спортсмен
» » hispanista — испанист
» » maquinista — машинист
» » pianista — пианист
» » turista — турист

Существует ещё ряд существительных общего рода в испанском языке:

(el, la) camarada — товарищ (он и она)
» » cliente — клиент, -ка
» » comerciante — торговец, торговка
» » compatriota — соотечественник, соотечественница
» » conferenciante — докладчик, докладчица; лектор, -ша
» » conyuge — супруг; -а
» » estudiante — студент,-ка
» » hereje — еретик, еретичка
» » indígena — туземец, туземка
» » interprete — переводчик, переводчица
» » mártir — мученик, мученица
» » patriota — патриот, -ка
» » rival — соперник, соперница
» » suicida — самоубийца (он и она)
» » testigo — свидетель, -ница и др.

Примечание: есть существительные, имеющие грамматическую принадлежность рода, но фактически могут относиться к лицам обоих полов. Например: la víctima – жертва, la criatura — ребёнок, la persona – лицо, персона; el colega – коллега, el déspota – деспот.

Существительные двух родов в испанском

1) Есть ряд существительных в испанском языке, которые могут употребляться как в мужском, так и в женском роде, не меняя своего значения:

(el, la) análisis — анализ » » fin — конец
» » arte — искусство » » mar — море
» » azúcar — сахар » » margen край, берег
» » canal — канал » » puente — мост
» » reuma — ревматизм

2) Кроме них, есть большая группа существительных в испанском языке, которые меняют своё значение в зависимости от рода, в котором употребляются:

el capital — капитал la capital — столица
еl сólеrа — холера la сólеrа — гнев
еl corte — отрез, покрой la corte — двор (королевский)
еl consonante — созвучие, рифма la consonante     согласный звук
еl сurа — священник la cura — лечение
еl frente — фронт la frente — лоб
еl guarda — сторож la guarda — стража, охрана
еl guardia — гвардеец, караульный la guardia — гвардия, конвой, дозор
еl guía — экскурсoвод la guía — путеводитель
еl justicia — законник la justicia — правосудие
еl mañana — завтрашний день la mañana — утро
еl moral — тутовое дерево la moral — мораль
еl orden — порядок la orden — приказ
еl parte — сводка, сообщение la parte — часть, сторона
еl pendiente — серьга la pendiente — склон, откос
еl pez — рыба la pez — смола
еl polícia — полицейский la policia — полиция
еl trompeta — трубач la trompeta — тpуба, гоpн
еl vista — таможенный чиновник la vista — зрение
еl vocal — делегат с решающим голосом la vocal — гласный звук
Читайте также:  Профессии - учим испанский

Существительные в испанском, имеющие парные соответствия в мужском и женском роде

Среди существительных, обозначающих людей и животных мужского и женского пола, имеются парные соответствия. Род таких существительных определяется по соответствующему суффиксу:

1) — o для мужского пола и — a для женского:

мальчикпареньвзрослыйбратврачволккот — el chico— el muchacho— el adulto— el hermano— el medico— el lobo— el gato la chicala muchachala adultala hermanala médicala lobala gata — девочка— девушка— взрослая— сестра— врач (женщина)— волчица— кошка и т.п.

2) Если существительное мужского рода образовано при помощи суффикса, имеющего в конце согласную (например –or, –dor, -ión, -al и т.п.), то у существительного женского рода в конце этих суффиксов появляется гласный –a:

сеньорпреподавательлетчикгенералгостьворобейлев — el señor— el profesor— el aviador— el general— el huésped— el gorrión— el león сеньорапреподавательницалетчицагенеральшагостьяворобьихальвица — la señora— la profesora— la aviadora— la generala— la huéspeda— la gorriona— la leona

3) Многие слова женского рода в испанском, имея одинаковую основу с соответствующим существительным мужского рода, оканчиваются суффиксами –esa, –isa, -ina, – triz:

алькальдконсулпоэтпитонгеройпетухдикий кабанактеризбиратель — el alcalde— el cónsul— el poeta— el pitón— el héroe— el gallo— el jabalí— el actor— el elector жена алькальдажена консулапоэтессасамка питонагероинякурицасамка кабанаактрисаизбирательница — la alcaldesa— la consulesa— la poetisa— la pitonisa-la heroina-la gallina-la jabalinala actrizla electriz

4) И, наконец, есть существительные в испанском языке, обозначающие лиц или животных противоположного пола, которые образованы от различных основ:

мужчинаотецконьбыкбаран — el hombre— el padre— el caballo— el toro— el carnero женщинаматькобылакороваовца — la mujer— la madre— la yeguala vacala oveja

На первый взгляд, правил для запоминания слишком много и ваш родной язык кажется намного проще, потому что не надо знать правила образования родов. Это всё потому, что мы слышим все наши слова постоянно и просто знаем их такими.

Попробуйте поступить также и с испанскими словами: запомнить надо только основы, а множество исключений и прочих категорий сами будут оставаться в памяти в процессе чтения, прослушивания испанских аудиокниг и музыки, просмотра фильмов на испанском языке – т.е.

в процессе формирования вашей собственной языковой среды.

Источник: http://EuroEducation.com.ua/article/39-spanish/65-spanish-for-beginners

Имя существительное в испанском языке

испанский по скайпу

Имя существительное, как в русском, так и в испанском языке представляет собой самостоятельную часть речи, обозначающую предмет и отвечающую на вопросы кто? что?.

Имя существительное имеет ряд характерных признаков, например род, число и т.д. В испанском языке имя существительное, как и в русском языке имеет единственное и множественное число.

Рассмотрим некоторые правила формирования множественного числа имени существительного в испанском языке.

1) В испанском языке огромную роль в формировании множественного числа играют окончания, если имя существительное оканчивается на неударную гласную, тогда множественное число образуется при помощи –s, например:

Единственное число+ sМножественное число
la mano — рука las manos — руки
el p?jaro — птица los p?jaros — птицы
el manzana — яблоко los manzanas — яблоки

2) Если имя существительное заканчивается на согласную, или на –у, или на ударную гласную, в этом случае множественное число образуется при помощи окончания – е s:

Единственное число+еsМножественное число
el papel — бумага los papeles — бумаги
el rey — король los reyes — короли
la ciudad — город las ciudades — города

Исключения: el pap? –папа — los papas- папы; la mam?- мама — las mamas- мамы; el sof?- диван— los sofas — диваны.

3) В тех случаях, когда имена существительные в единственном числе оканчиваются на согласный звук –z, изменяют во множественном числе окончание на -с:

Единственное числоМножественное число
la nariz — нос las nances — носы
el l?piz — карандаш los l?pices — карандаши
la voz — голос las voces- голоса

Примечание: имена собственные, которые оканчиваются на –z, без ударения на последнем слоге во множественном числе не изменяются (например, P?rez, ?lvarez, D?iaz, T?llez; но Oraz-Oraces и т.п.)

4) В испанском языке также существуют слова имеющие окончание –с, которое во множественном числе меняют ее на -qu:

Единственное числоМножественное число
el frac — фрак los vivaques — фраки
el bistec- бифштекс los bisteques — бифштексы

Некоторые существительные во множественном числе меняют ударение, к примеру:

Единственное числоМножественное число
el esp?cimen — экземпляр los еspec?menes -экземпляры
el r?gimen — режим los regimens — режимы
el car?cter — характер los caracteres — характеры

5) Существуют в испанском языке слова, как в единственном, так и во множественном числе имеющие одинаковую форму, а различаются лишь с помощью артикля. Это относится к тем словам, которые оканчиваются на –s в неударном слоге:

a) Сложносоставные имена существительные:

Единственное числоМножественное число
el paraca?das — парашют los paraca?das — парашют
el limpiadientes — зубочистка los limpiadientes — зубочистки
el rascacielos — небоскреб los rascacielos — небоскребы

b) Названия дней недели:

Единственное числоМножественное число
el limes — понедельник los limes — понедельники
el martes — вторник los martes- вторники

6) Сложные существительные те, которые состоят из двух слов, образуют множественное число путем прибавления к первому слову, образующего сложное существительное окончания –s:

Единственное числоМножественное число
la casa cuna – детские ясли las casas cuna – детские ясли
la rosa t? – чайная роза las rosas t? – чайные розы
el coche сama – спальный вагон los coches cama- спальные вагоны

7) В испанском, да и во многих других языках существуют такие имена существительные, которые употребляются во множественном числе и не имеют единственного:

Имя существительноеПеревод
las gafas очки
los modales манеры
las serraduras опилки
los alicates плоскогубцы
las afueras окрестности, окраины
los fastos хроника

Примечание: также к данному правилу относятся некоторые географические названия (употребляются во множественном числе), например, los Andes — Анды, los Alpes -Альпы, las Antillas – Антильские острова, las Azores – Азорские острова, las Baleares, — Балеарские острова los C?rpatos — Карпаты, las Kuriles – Курильские острова.

автор: Андрей

репетитор испанского по скайпу

Источник: http://airyschool.ru/blog/spanish/318-imya-sushchestvitelnoe-v-ispanskom-yazyke

Ссылка на основную публикацию