Carnestolendas (масленица) — учим испанский

Carnestolendas (Масленица)

Esta semana es carnaval en Rusia, aquí se llama maslienitsa (масленица) y la raíz de la palabra esta relacionada con la palabra aceite, en algunas fuentes se interpreta como «la semana del aceite» o en otros lados se le llama la semana del blini (crepe o tortita).

Es la fiesta más antigua (la única que se conserva de los tiempos paganos), más larga y más celebrada por el pueblo. En esta el invierno se despide y la primavera empieza a asomarse.

Este año la fiesta empieza el 24 de febrero, una semana antes del comienzo de la estricta Gran Cuaresma, siete semanas antes de la Pascua (comentaremos en un futuro post que aquí se celebran diferentes cuaresmas al año).

Aún así dicen que empieza más tarde de lo habitual, quizás por los desfases con el calendario juliano que sigue usando la iglesia ortodoxa.

El origen pagano de esta festividad sería el de la celebracion del equinoccio que posteriormente sería asimilado por el cristianismo y sincronizado con la celebración de la cuaresma (al igual que se hizo con las navidades y el solsticio de invierno). Así pues, se celebraría el retorno del generoso padre sol y el despertar de la naturaleza. De hecho para los antiguos eslavos este era el comienzo del año y así fue hasta el siglo XIV.

En honor al sol al principio se cocinaba y se comía un tipo de galletas sin sal que luego fueron sustituidas por los crepes/blinis: redondos, dorados y calientes. Esto responde a la creencia de «así empiezas el año, así te irá en el mismo».

La semana se dividía en dos periodos:

    el carnaval «estrecho» o «flaco» que eran los tres primeros días y durante los cuales el campesinado seguía ocupándose de sus faenas.

    y el carnaval «ancho»o «gordo» que era la parte más intensa de la fiesta y durante la cual ya no se trabajaba.

Cada día de esta semana tenía su propio sentido y rituales.

El primer día de la semana, el día del «encuentro» o «recibimiento», el pueblo daba la bienvenida a la «Maslienitsa limpia». Al contrario que en el occidente europeo, donde asociamos el Carnaval a un personaje masculino, aquí se asocia a un dama oronda y generosa.

En su honor se celebraban combates de lucha que eran una especie de boxeo sin reglas y el pueblo se divertía deslizándose por las laderas de las colinas nevadas (los más sin trineo).

Los más adinerados podían empezar a comer blinis desde ese mismo día, pero las clases humildes no podía permitirse tal lujo restringiendo su consumo al jueves o el viernes.

El martes era el día del «coqueteo», el día en que los jovenes se intercambiaban visitas. En estos días distendidos los mozos y mozas casaderos podían conocerse. Esta semana era temporada de cortejo y emparejamiento.

El miércoles, día del «diente dulce», la suegra invitaba en su casa a los yernos (y otros parientes) a crepes.

El jueves empezaba el carnaval «gordo» celebrándose diferentes eventos como los mencionados combates o diferentes juegos de habilidad o fuerza.

El viernes era el día de la suegra. Esta vez erán los yernos los que tenían que obsequiar a la suegra con algún detallito.

El sábado era tradicíón que la joven esposa invitará a casa a los familiares del marido (en otros sitios concretan dicen que era a las cuñadas).

Por último llegaba el día grande, el domingo. En este día la gente se intercambiaba los mejores deseos para el año entrante y se hacían regalos, se perdonaban las faltas para empezar con la conciencia limpia la cuaresma («Бог простит», dios perdonará, se decía), se comían los crepes de rigor y se tomaban bebidas alcohólicas. Se quemaba también un espantajo, símbolo del invierno.

El lunes empezaría la rígida cuaresma en la cual no se podrá comer ningún alimento de origen animal.

Como veran el sentido de este «carnaval» era más próximo a lo que en la europa occidental son las navidades, una fiesta de fin de ciclo, mientras que en occidente el carnaval tenía un sentido más «subversivo», en el sentido de ser un periodo en el que todos los excesos estaban permitidos y los valores se invertían.

Источник: http://ProEspanol.ru/practica/topiki/301-carnestolendas-maslenitsa.html

Carnestolendas

Добавить в закладки

Esta semana es carnaval en Rusia, aquí se llama maslienitsa y la raíz de la palabra esta relacionada con la palabra aceite,

en algunas fuentes se interpreta como “la semana del aceite” o en otros lados se le llama la semana del blini (crepe o tortita).

Es la fiesta más antigua (la única que se conserva de los tiempos paganos), más larga y más celebrada por el pueblo. En esta el invierno se despide y la primavera empieza a asomarse.

Este año la fiesta empieza el 24 de febrero, una semana antes del comienzo de la estricta Gran Cuaresma, siete semanas antes de la Pascua (comentaremos en un futuro post que aquí se celebran diferentes cuaresmas al año).

Aún así dicen que empieza más tarde de lo habitual, quizás por los desfases con el calendario juliano que sigue usando la iglesia ortodoxa.

El origen pagano de esta festividad sería el de la celebracion del equinoccio que posteriormente sería asimilado por el cristianismo y sincronizado con la celebración de la cuaresma (al igual que se hizo con las navidades y el solsticio de invierno). Así pues, se celebraría el retorno del generoso padre sol y el despertar de la naturaleza. De hecho para los antiguos eslavos este era el comienzo del año y así fue hasta el siglo XIV.

топики по испанскому масленница

En honor al sol al principio se cocinaba y se comía un tipo de galletas sin sal que luego fueron sustituidas por los crepes/blinis: redondos, dorados y calientes. Esto responde a la creencia de “así empiezas el año, así te irá en el mismo”.

La semana se dividía en dos periodos:

el carnaval “estrecho” o “flaco” que eran los tres primeros días y durante los cuales el campesinado seguía ocupándose de sus faenas.

y el carnaval “ancho”o “gordo” que era la parte más intensa de la fiesta y durante la cual ya no se trabajaba.

Cada día de esta semana tenía su propio sentido y rituales.

El primer día de la semana, el día del “encuentro” o “recibimiento”, el pueblo daba la bienvenida a la “Maslienitsa limpia”. Al contrario que en el occidente europeo, donde asociamos el Carnaval a un personaje masculino, aquí se asocia a un dama oronda y generosa.

En su honor se celebraban combates de lucha que eran una especie de boxeo sin reglas y el pueblo se divertía deslizándose por las laderas de las colinas nevadas (los más sin trineo).

Los más adinerados podían empezar a comer blinis desde ese mismo día, pero las clases humildes no podía permitirse tal lujo restringiendo su consumo al jueves o el viernes.

El martes era el día del “coqueteo”, el día en que los jovenes se intercambiaban visitas. En estos días distendidos los mozos y mozas casaderos podían conocerse. Esta semana era temporada de cortejo y emparejamiento.

Читайте также:  Tiempo libre - ocio (свободное время - досуг) - учим испанский

El miércoles, día del “diente dulce”, la suegra invitaba en su casa a los yernos (y otros parientes) a crepes.

El jueves empezaba el carnaval “gordo” celebrándose diferentes eventos como los mencionados combates o diferentes juegos de habilidad o fuerza.

El viernes era el día de la suegra. Esta vez erán los yernos los que tenían que obsequiar a la suegra con algún detallito.

El sábado era tradicíón que la joven esposa invitará a casa a los familiares del marido (en otros sitios concretan dicen que era a las cuñadas).

Por último llegaba el día grande, el domingo. En este día la gente se intercambiaba los mejores deseos para el año entrante y se hacían regalos, se perdonaban las faltas para empezar con la conciencia limpia la cuaresma (“Бог простит”, dios perdonará, se decía), se comían los crepes de rigor y se tomaban bebidas alcohólicas. Se quemaba también un espantajo, símbolo del invierno.

El lunes empezaría la rígida cuaresma en la cual no se podrá comer ningún alimento de origen animal.

Como veran el sentido de este “carnaval” era más próximo a lo que en la europa occidental son las navidades, una fiesta de fin de ciclo, mientras que en occidente el carnaval tenía un sentido más “subversivo”, en el sentido de ser un periodo en el que todos los excesos estaban permitidos y los valores se invertían.

(Пока оценок нет)
Загрузка…

Источник: https://espalingua.ru/carnestolendas/

64: La Semana Santa en España…

В сегодняшнем эпизоде речь пойдёт об известном нам религиозном празднике, или даже серии празднеств «Пасхальная неделя». В Испании она называется “La Semana Santa” (Святая Неделя)  и отмечается в самой «католической» стране очень пышно.

Начинается неделя с Вербного Воскресенья (Domingo de Ramos) и с вербой не имеет ничего общего, поскольку изначально используются пальмовые ветви (верба заменила их в северном климате).

Практически по всей Испании, особенно на юге, начинаются процессии – крестный ход от многочисленных церквей к главному храму и обратно.

Сердцем процессии являются “Pasos” сцены, изображающие последний день жизни Иисуса. “Los pasos” устанавливается на “Los Tronos” — огромные платформы, которые несут сотни людей. Всё это сопровождается “Las Saetas” — возвышенная, траурная музыка, которая благодаря трубам звучит удивительно красиво и трогательно.

Я прикрепил видео о пасхальных празднованиях в Sevilla, чтобы ты лучше мог представить, о чём речь:

Шествия организуются братствами «cofradiallas», которые, будучи религиозными, состоят из простых горожан. Они довольно закрыты — туда, как правило, принимают детей, родившихся у членов братства.

Например, Antonio Banderas, несмотря на всю его занятость, ежегодно приезжает в свой родной город Málaga только для того, чтобы провести шествие своей “cofradialla”, где он уже более 30 лет является ответственным за организацию “pasos” (смотри видео).

Из эпизода ты также узнаешь о некоторых из перечисленных дней Святой недели, когда вспоминают факты из последней недели жизни Иисуса Христа:

  • Domingo de Ramos (триумфальное вхождение Иисуса в Иерусалим);
  • Lunes Santo (собрание в доме Лазаря);
  • Martes Santo (Иисус предвещает предательство Иуды и отречение Петра);
  • Miércoles Santo (подкуп Иуды со стороны Синедриона);
  • Jueves Santo (омовение ног и тайная вечеря, арест Иисуса);
  • Viernes Santo (допрос Иисуса, его казнь и захоронение);
  • Sábado Santo (всенощное бдения, пасхальное богослужение);
  • Domingo de Resurrección (Пасха, Воскресение Иисуса).

Естественно, что ни один праздничный эпизод Оскара не обходится без еды: испанцы раскрашивают яйца и готовят традиционный десерт «La Mona» (она изображена на заглавном фото).

А теперь слушай эпизод № 64 несколько раз, используя параллельный перевод:

•  скачать аудио и текст с переводом

P.S. Не забудь, что 19 апреля, в 20.00 по Москве мы с Оскаром проведём бесплатный вебинар «Система испанских времён», а также представим наш новый «El Curso Inesperado». Ждём тебя!

Источник: http://language-efficiency.com/la-semana-santa/

Празднуют ли Масленицу в Европе?

Масленица — это праздник не только восточных славян, но и всей Европы. Так празднуют приход весны и прощание с зимой. Вот только традиции немного отличаются.

В Европе празднование Масленицы (тоже празднуют целую неделю перед Пасхальным постом) постепенно переходит в карнавалы ифестивали. В последнее воскресенье перед Великим Постом нельзя сориться и спорить и все вокруг только шутят и веселятся.

В Польше

В есть такая традиция, как «продажа» невест. Увидеть ее можно, попав в один из многих трактиров. Там скрипач разыгрывает целое действо. Главное блюдо у поляков не блины, а пончики. Их они съедают без меры.

В Чехии

В Чехии масленица называется масопустом, то есть без мяса. Там тоже главное блюдо, как и в Польше, пончики. Также готовят очень много разнообразных блюд из мяса.

Молодые парни с вымазанными сажей лицами под музыку обходят всю деревню, везя за собой разукрашенный деревянный брусок — «клатик». Он вешается каждой девушке на шею или привязывается к руке или ноге. Желаешь откупиться — плати.

заканчивается масленица в Чехии традиционными похоронами контрабаса — значит, закончились балы и веселье, пора начать соблюдать Пасхальный пост.

В Дании

В Дании главные зачинщики гуляний — дети. Они ходят по улицам с украшенными ленточками веточками березы, которые называются Fastelavnsris и просят конфеты.

 В школах Дании в эти дни проводятся театральные представления, концерты. Школьники обмениваются знаками дружбы, передают своим друзьям через знакомых шуточные письма без указания обратного адреса.

Если мальчик получит такое письмо от девочки и угадает ее имя, то на Пасху она подарит ему шоколад.

В Британии

В Великобритании масленицу празднуют не так пышно, чем в других странах, но и там есть свои обряды. Например устраивают блинные ралли. Женщины со ковородками бегут на определенную дистанцию, при этом им еще и нужно умудряться переворачивать свои блины, подкидывая их вверх.

 Выработаны были особые правила таких состязаний: 1) участницы не должны были быть моложе 18 лет, 2) женщины должны быть в фартуке и платке на голове, 3) во время бега нужно подбросить и поймать блин не менее трех раз — на страте, во время бега и на финише.

Первая из женщин, которая передевала свой блин стоящему у церковной двери звонарю, получала от него традиционный поцелуй и считалась чемпионкой блинных гонок на данный год.

Во Франции

Во Франции традиционное масленичное блюдо такое же, как и у нас — блины. Кстати, там Масленица проходит не целую неделю, а всего лишь 1 день. А завершается он  традиционным карнавалом – Mardi Gras.

Читайте также:  Будущее совершенное - учим испанский

В Испании

В Испании Масленица называется Файяс. Каждый год в Валенсии  традиционно празднуется один из самых старинных, ярких, крупнейших фестивалей Испании под названием – Лас Файяс / Las Fallas.

Во время такого фестиваля делаются большие деревянные куклы, персонажи известных людей и сказок, которые проносят по улицам города. В конце фестиваля все они традиционно сжигаются.

И естественно, что такой карнавал заканчивается грандиозным праздником огня — фейерверками и салютами.

Источник: http://4mama.ua/view/1445

Французский язык

Mardi gras est la fin de la semaine des sept jours gras.La fête de Mardi Gras a tous les ans une date différente (la date est mobile), fixée par rapport à la date de Pâques, qui elle même varie en fonction du cycle de la Lune.Mardi gras et le jour qui précède le Mercredi des Cendres. Il y a 40 jours de carême, entre le mercredi des cendres et le jour de Pâques.Avant cette période de privation, il était de coutume de faire la fête et de manger «gras». Конец масленичной недели во Франции называется Mardi gras, что переводится как «Жирный вторник».Масленица не имеет фиксированной даты и день ее празднования меняется каждый год в зависимости от даты Пасхи, которая, в свою очередь, зависит от циклов Луны. «Жирный вторник» — день накануне «Пепельной среды». А между Пепельной средой и Пасхой – 47 дней поста.Перед этим периодом воздержания существует обычай праздновать и есть жирное.
Le mercredi des cendresCette fête marque le souvenir d’Adam condamné après son péché à retourner poussière. Les chrétiens sont invités à se purifier de leurs fautes et à faire pénitence par des privations. Le mercredi des Cendres est le 1er Jour du Carême qui va durer 47 jours.A l’issue de ces 47 jours la fête de Pâques célébrera la mort et la résurrection du Christ.  Пепельная среда – это день памяти Адама, приговоренного за свое грехопадение к превращению в прах.Христиане могут очиститься от своих прегрешений и покаяться, наложив на себя ограничения.Пепельная среда – это первый день Пасхального поста, который длится 47 дней. По окончании этих 47 дней празднуется Пасха – день воскресения Христа.
Pour marquer le coup avant que ces privations ne commencent, la veille, le mardi, on faisait gras. On finissait les aliments gras avant de se mettre au carême. On en profite pour faire des beignets, des bugnes et des fritures. De plus, la tradition du carême veut qu’on arrête également de manger des œufs, donc on en profite pour faire des crêpes.Mardi gras est synonyme de crêpes et de Carnaval.En italien, Mardi gras se dit Carnevale, mot qui vient de «carne levare» (qui signifie «retirer la viande»), faisant allusion aux jours » maigres » qui vont suivre.Par opposition au carême, le carnaval est une période de joie et de liberté où les règles de vie normales sont suspendues et où chacun fait un peu comme il lui plaît : on se déguise, on mange tout ce qu’on veut, on sort chanter dans les rues. Перед периодом ограничений, накануне поста, во вторник «скоромничали». Тратили жирные продукты перед уходом на пост. Поэтому делали пончики, блинчики, посыпанные сахаром и всякие жаренья. К тому же, т.к. в пост прекращали также есть яйца, из них делали блины.Масленица – синоним блинов и карнавалов.Итальянцы вместо mardi gras говорят «Carnevale», что значит «убрать мясо». Мясо исключали из рациона в «постные» дни.В противовес посту карнавал – период радости и свободы, когда правила обычной жизни временно уступают место желаниям и веселью: люди переодеваются, едят всё, что хотят, выходят петь на улицы.
Mardi gras, populairement, est aussi le jour où l’on mange les fameux «beignets de carnaval». Il est aussi populaire aujourd’hui pour les enfants de se déguiser et/ou demander aux voisins dans les villages des œufs, du sucre, de la farine, etc, ceci afin de faire des gâteaux ou des crêpes qu’ils peuvent manger en fin d’après-midi. Жирный вторник – день, когда едят знаменитые «карнавальные пончики».В наши дни дети любят наряжаться и /или в деревнях ходить по соседям за яйцами, сахаром, мукой и т.д., чтобы принести продукты для изготовления пирожных или блинов, которые можно поесть вечером.

Mardi gras est mort Il faut l’enterrer Sa femme qui pleure Faut la consoler En une, en deux, en trois,

Saute Mardi gras.

Mardi gras, t’en va pas J’f’rai des crêpes, j’f’rai des crêpes, Mardi gras, t’en va pas,

J’f’rai des crêpes, reste là.

Quand on fait des crêpes chez nous Ma mère nous invite Quand on fait des crêpes chez nous

Elle nous invite tous.

C’est Mardi Gras dans notre école, Comme on s’amuse! Comme on rigole ! Avec nos masques et nos grimaces

Dans le défilé qui passe.

Joues rouges, cheveux verts, Pantalons lâches et chapeaux de paille, Sur les enfants tout fiers

Qui se tortillent et qui piaillent !

Sifflets, flûtes et tam-tams Cognent, roulent, secouent, Pour fêter le jour fou

Que tout le monde acclame!

Comme on s’amuse! Comme on rigole !
Dans notre école !

Un poème écrit par H. Jamy de l’Ile de la Réunion

Carnaval est revenu L’avez-vous vu ? Il est passé dans la rue Ni vu ni connu Il porte un masque de carton Et souffle dans un mirliton Coiffé d’un chapeau biscornu Mon p’tit bonhomme

À quoi joues-tu ?

Proverbes et dictons sur Mardi gras

  • A Mardi Gras, qui n’a pas de viande tue son coq, qui n’a pas de coq tue sa femme.
  • La neige jamais n’oublie de faire Mardi Gras son habit.
  • Mardi Gras, beau temps, beau foin.
  • Mardi Gras près du feu, Pâques auprès de la porte.
  • Mardi Gras près de la porte, Pâques auprès du feu.
  • Quand Mardi Gras est de vert vêtu, Pâques mettra des habits blancs.
  • Si le soleil luit tôt le matin, semailles de Mardi Gras vont bien.

Источник: http://irgol.ru/temy/prazdniki-frantsii-fetes-et-jours-feries-en-france/mardi-gras-frantsuzskaya-maslyanitsa/

Испанский по методу пимслера часть i (уроки11-20)

Испанский с нуля по методу Пимслера. Здесь представлены уроки с 10 по 20-й первой части с текстом на русском языке и  с пояснениями для русскоязычных студентов, изучающих испанский язык самостоятельно.

Испанский по методу Пимслера часть 1  ( уроки 10-20)

Урок 11

-Вы хотели бы что-нибудь выпить, сеньор Смит?  

-Да. У вас есть пиво, пожалуйста?

-Да, у меня есть. Вы хотите одно (пиво)? 

-Оно  холодное?

-Нет, оно не  холодное.  

-Если оно не холодное. мне не нравится ( оно). У вас есть что-нибудь холодное?

Читайте также:  Фонетика, или как овладеть произношением - учим испанский

-Вода, сеньор, у меня есть очень холодная вода.  

-Хорошо, я собираюсь выпить  воды, спасибо, сеньора.

comprar = [cum-plahr] = купить, покупать
compro = [cum-plo] = я покупаю
compra [cum-p’lah] = ты покупаешь

cosas = [coe-suss] = вещи ( мн.ч.)
cosa = [coe-sah] = вещь ( единственное число)

puedo = [pway-doe] = мочь, могу
puede = [pway-day] = ты можешь
podemos = [poe-day-mose] = мы можем

si = [C] = если

hay = [I] =там

Урок 12

-Тебе нравится кофе, Луиза? 

-Да, Хуан, очень хороший. И я плачу за этот кофе, Хуан.

-Нет, ты не можешь платить, Я плачу.   

-Пожалуйста, мне нравится платить.

-Хорошо, если тебе нравится платить, ты можешь заплатить, и спасибо большое.        

-Пожалуйста, Хуан.

-Но завтра я плачу.

mañana = [mon-yana] =завтра

hora = [oda] = час, время ( когда говорится о времени суток)media = [med-ia] = половина ( также используется, когда говорится о 30-ти минутах)

hoy = [oi] = сегодня

 Урок 13

-Привет, Мария. Как поживаешь?

-Привет, Карлос. Я очень хорошо И ты?

-Отлично, отлично. Я хочу поесть. Ты? Ты можешь пообедать сегодня в 2 часа?

-Сегодня в 2 часа? Нет, я не могу.

-В котором часу ты бы хотела поесть? В котором часу ты можешь? -Ну, в 3 часа, если ты можешь.

-Хорошо, в 3 часа у меня будет только 15 минут. Но я могу поесть через 14 минут.

-Я-нет, если у меня нет времени, я не могу есть.

-Хорошо. А завтра? Завтра в 2.30?

-Да, завтра. Это подходит, завтра я могу.

la & el =это
cuarto = [quar-toe] = четверть

ahora = [ah-oda] = сейчас

las = они
cuestan = [ques-tun] = стоят ( множеств.ч.)
cuesta = [quay-stah] = стоить ( ед.ч.)

menos = [may-nose] = минус

pocos = [poe-cuss] – несколько ( мн.ч.)
poco =немного ( ед.ч.)

come = [coe-me] = ты кушаешь.

Урок 14

-Я хочу поесть в 12.

-Я-нет, я хочу есть 10.45 ( без пятнадцать 11)

-В 11. 15?

-Нет, в 10.45
-А, тогда через 17 минут.

-Да, через 17 минут.

-А, нет.

-Хорошо, да. У тебя есть время сейчас, нет?

-Да, у меня есть время. Но у меня нет денег. Мои доллары в отеле.

-А, тогда пойдем поедим что-нибудь. Я заплачу. Я могу платить за это.
-А, да? Это здорово, большое спасибо. -Пожалуйста.

-Завтра я плачу.

pues = [Pwess] = несмотря

también = [tom-be-N] = тоже, также.
tarde = [tar’day] =поздно.

más tarde = [mas-tar’day] = позже ( много позже)

temprano = [tem-p’dah-no] = рано.

 Урок 15

-Можешь ли ты поговорить  в этот час? Я хочу немного поговорить. -Который сейчас час?

-Сейчас без пятнадцати 2.

-Нет, извините, я не могу. Это очень поздно.

-У меня сейчас нет времени.

-А попозже? У вас будет время попозже? В два часа?

-Я не знаю, смогу ли я сегодня.

-А завтра? Можете ли вы поговорить завтра?

– Да, это возможно. Мы поговорим завтра.

-В котором часу?

-Я не знаю, но я не могу разговаривать сейчас, уже очень поздно. До свидания

el = он
la = она

demasiado = [day-mah-see-ah-do] = слишком много, полно

¿quién? = [Key-N?] = кто?

hacer = [Ah-sed’l] =делать
hágalo – [Ah-sed-lo] = делать это

juntos = [hoon-tos] = вместе

con = [cone] =с. вместе с кем-то или чем-то.

 Урок 16

-Здравствуйте, сеньора Колон (Колумбус). Как дела? -Очень хорошо, спасибо. И ваши?

-Тоже очень хорошо. Я собираюсь идти в отель. Я хочу выпить пива.

-С кем ты идешь? Ты идешь один?

-Нет, я иду с Хуаном. Ты тоже хочешь что-то выпить?

-Да, спасибо.Я хочу выпить пива. И мне нравится с тобой разговаривать.

nosotros = [no-so-t’dose] = мы, нас.

mi = [me] = моё

esposo = [es-spow-so] = муж
esposa = [es-spow-sah] = жена

su = [sue] = твоё

amiga = [ah-me-gah] = подруга
amigo = [ah-me-go] = друг

tenemos = [day-nay-mose] = у нас есть

deseamos = [kay-day-mose] = мы хотим.

Урок 17

-Здравствуйте, сеньора Далго. Мой друг Карлос и я, мы хотим поесть с вами – Ах, да? Где? Куда вы идете поесть?

-В ресторане “Америка”. Там есть пиво, там очень хорошо.

-Ах, но мне не нравится пиво.
-Нет, нет. Но там очень много очень хороших вещей. И мы бы также хотели с вами поговорить.
-Хорошо, я иду с вами. Я хочу тоже с вами поговорить.

ustedes = [oosted-S] = вы ( множеств. ч.)

nuestros = [new-estros] = наше

comemos = [coe-may-mose] = мы едим

hablamos = [Ablah-mose] = мы говорим

somos = [so-mose] = мы есть
podemos = [poe-day-mose] = мы можем

quizás = [key-sass] = может быть, вероятно.

para = [pah-dah] = для

sabemos = [sah-vey-mose] =мы не знаем

Урок 18

-Добрый день. Я хочу что-то купить для своей жены. Мы американцы. Я хочу купить что-нибудь чилийское ( из Чили). -Что, что вам нравится?

– Я не знаю.что-нибудь хорошее.

-Сколько ты можешь заплатить? – Не слишком много.

-У нас есть что-то очень хорошее. Вот это. Это стоит 890 песо. Тебе нравится?

– Я не знаю, возможно. Ах, здесь моя жена. Я собираюсь поговорить с ней.

saber = [sah-vell] = знать
saberlo = [sah-vello] = знать это

suficiente = [so-fee-see-en-tay] = достаточно

van = [bah-n] = они уходят

somos = [so-mose] = мы есть ( постоянное место нахождение (проживание)– мы-американцы)
estamos = [esta-mos] = мы есть ( место нахождения (временное) мы в баре)
estoy = [S-toy] = Я есть (временное- я-мексиканец на неделю)
soy = [soyee] =Я есть ( постоянное, я-американец по происхождению)

listo = [lees-toe] = готов (муж.)
lista = [lees-tah] = готова (жен.)

Урок 19

-Извините, вы говорите по-испански? – Да, я американец, мы в Америке, но я немного говорю по-испански.

-Ах, очень хорошо. Потому что я не говорю по-английски, мы можем немного поговорить? У вас есть сейчас время?

– Да, у меня есть 30 минут. Этого достаточно?

-Да, да.большое спасибо.

Пожалуйста, сеньор. Мне нравится говорить по-испански.

más =больше

número =номер

cosa = [coe-sah] = вещь
cosas = [coe-suss] = вещи

todos = [toe-dose] = все

cuando? = [quan-doe] = когда?

semana = [say-mah-nah] = неделя

mes = [mace] = месяц.

Урок 20

-Добрый день, сеньора. Я-сеньор Джонс из Филадельфии -Рада вас видеть, сеньор Джонс. Я- сеньора Родригес из Буенос Идиса.

-Рад с вами познакомитья,сеньора Родригес. Как поживаете?

-Очень хорошо, но я не могу больше с вами разговаривать.

-Почему нет?

– Потому что я уезжаю отсюда.

– Вы уезжаете? Когда?

-Сейчас. Я готова уехать.

-До свидания.

-До свидания.

nos vamos = [no-ss bah-mos] = мы идем, мы собираемся

verdad = [bel’l-dot] = правда, правильно

se van = [say-vah] = они идут, они собираются.

él va a estar allí dos meses = [el bahss-stada-yee dose maces] = Он собирается там быть в течении 2 месяцев.

despacio = [des-spah-cio] = медленно

rápido = [r’r’rah-pee-doe] = быстро, скоро

persona = [pel’l-soe-nah] = человек, персона. Всегда женского рода, независимо о мужчине или женщине идет речь. esta persona = [estah pel’l-soe-nah] = этот человек este hombre = [estae ohm-b’day] = этот мужчина esta mujer = [estah moo-jeer] = эта женщина

que = [kay] = тогда, тоже самое, что и “что”.

dígame = [dee-gah-me] = скажи мне

de = [dey] = принадлежность

de qué habla?= [dey kay ablah?] = о чем он говорит?

Еще уроки испанского по методу Пимслера:

Часть I

Испанский по методу Пимслера ( уроки 1-10)

Испанский по Пимслеру ( уроки 21-30)

Источник: http://spanishprosto.com/ispanskiy-po-metody-pimslera-chast-1yroki-10-20/

Ссылка на основную публикацию